"its treaty obligations" - Translation from English to Arabic

    • التزاماتها التعاهدية
        
    • بالتزاماتها التعاهدية
        
    • بالتزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • لالتزاماتها التعاهدية
        
    • بالتزاماتها بموجب المعاهدة
        
    • لالتزاماتها بموجب المعاهدة
        
    • التزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • التزاماتها بموجب المعاهدة
        
    • بالتزاماته بموجب المعاهدة
        
    • لالتزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • التزاماته بموجب المعاهدة
        
    • لالتزاماته بموجب المعاهدة
        
    • التزاماته بموجب المعاهدات
        
    • التزاماتها الناشئة عن المعاهدات
        
    • بالتزاماتها الناشئة عن معاهدات
        
    We are thus in no doubt that Ethiopia will be in a better position to fulfil all its treaty obligations. UN وبالتالي، ليس لدينا أدنى شك في أن إثيوبيا ستكون في موقف أفضل للوفاء بجميع التزاماتها التعاهدية.
    He concluded that the United States continued to ignore its treaty obligations to decolonize the Territory. UN وفي الختام، قال إن الولايات المتحدة ما زالت تتجاهل التزاماتها التعاهدية بإنهاء استعمار الإقليم.
    China took international treaties very seriously and fully honoured its treaty obligations. UN وذكَرت أن الصين تنظر بجدية بالغة إلى المعاهدات الدولية وتفي على نحو تام بالتزاماتها التعاهدية.
    The fact that a state is under occupation can affect its ability to fulfil its treaty obligations. UN وأن خضوع دولة للاحتلال قد يؤثر على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي أبرمتها.
    Moreover, the administering Power should be investigated for its failure to comply with its treaty obligations under the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها التعاهدية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    China will work with other States parties in fulfilling its treaty obligations. UN وستعمل الصين مع الدول الأطراف الأخرى للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Moreover, persons under the jurisdiction of a State must be able rely on that State's compliance with its treaty obligations. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون بإمكان الأشخاص الخاضعين لولاية دولة ما الاعتماد على امتثال تلك الدولة لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Iran's cooperation with IAEA has gone far beyond its treaty obligations. UN وقد فاق تعاون إيران مع هذه الوكالة، إلى حد بعيد، ما تمليه عليها التزاماتها بموجب المعاهدات في هذا المجال.
    In this connection, Ukraine is complying fully with its treaty obligations. UN وفي هذا الصدد، تنفذ أوكرانيا بشكل كامل التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Even in a consensual setting, however, the verification procedures adopted should be strong enough to leave no doubt as to a party's compliance with its treaty obligations. UN وحتى في اطار توافق اﻵراء، ينبغي أن تكون اجراءات التحقق التي يتم اعتمادها على درجة كافية من القوة التي لا تترك مجالا للشك في تقيد كل طرف بالتزاماته بموجب المعاهدة.
    However, as we have clearly stated on many occasions, the Agreed Framework is not a substitute for its safeguards agreement with the IAEA, nor is it intended to exonerate it from its treaty obligations. UN ومع ذلك، وكما أعلنا بكل وضوح في مناسبات عديدة، فإن اﻹطار المتفق عليه لا يعد بديلا لاتفاق الضمانات الذي وقعته مع الوكالة، ولا هو مقصود به أن يعفيها من التزاماتها التعاهدية.
    Under international treaty law, a State may not invoke internal law as a justification for its failure to perform its treaty obligations. UN وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية.
    Under international treaty law, a State may not invoke internal law as a justification for its failure to perform its treaty obligations. UN وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية.
    Failure to do so will make the State liable for breach of its treaty obligations. UN وعدم القيام بذلك يجعل الدولة مسؤولة عن خرق التزاماتها التعاهدية.
    He concluded that the United States continued to ignore its treaty obligations to decolonize the Territory. UN وفي الختام، قال إن الولايات المتحدة ما زالت تتجاهل التزاماتها التعاهدية بإنهاء استعمار الإقليم.
    Reservations to human rights treaties should only be temporary, thus allowing the reserving State to take the necessary steps to satisfy its treaty obligations. UN وينبغي أن تكون التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان مجرد تحفظات مؤقتة، فتسمح بالتالي للدولة المتحفظة بأن تتخذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    The petitioners also called on the administering Power to fulfil its treaty obligations to provide adequate information on the Chamorro right to decolonization. UN ودعا مقدمو البلاغات أيضا الدولة القائمة بالإدارة إلى الوفاء بالتزاماتها التعاهدية لتوفير المعلومات الكافية عن حق شعب شامورو في إنهاء الاستعمار.
    It considered that, as a party to most core human rights treaties, Laos had been faithfully fulfilling its treaty obligations. UN ورأت أن لاو، بوصفها طرفاً في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، تفي بإخلاص بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Bhutan accepts the recommendation and will pursue implementation in accordance with its treaty obligations. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وستسعى إلى تنفيذها وفقاً لالتزاماتها التعاهدية.
    China had fulfilled its treaty obligations and had cooperated internationally in the field of human rights. UN وأن الصين وفت بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتعاونت على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    90. Her delegation also called upon the Syrian Arab Republic to return to full compliance with its treaty obligations. UN 90 - وأضافت أن وفدها يهيب بالجمهورية العربية السورية أيضا أن تستأنف الامتثال بصورة كاملة لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Canada's human rights record is examined in accordance with its treaty obligations and the rules and regulations of the relevant treaty bodies. UN ويُفحص سجّل كندا في مجال حقوق الإنسان في ضوء التزاماتها بموجب المعاهدات وقواعد هيئات المعاهدات المعنية ولوائحها.
    Australia reaffirms its commitment to apply the principles of irreversibility, verifiability and transparency in relation to the implementation of its treaty obligations. UN تعيد أستراليا التزامها بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    The Government of Finland also recalls that the said reservations are subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke the provisions of its domestic law as a justification for failure to perform its treaty obligations. UN وتشير حكومة فنلندا كذلك إلى أن التحفظات المذكورة تخضع للمبدأ العام لتفسير المعاهدات الذي لا يجوز بمقتضاه ﻷي طرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة.
    " To comply with its treaty obligations and to continue to cooperate with the International Tribunal for Rwanda " . UN " الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات وأن تواصل التعاون مع المحكمة الدولية لرواندا " .
    The first case stemmed from revelations that Iraq had, over the years, engaged in activities inconsistent with its treaty obligations. UN وترجع الحالة اﻷولى الى الكشف عن معلومات تشير الى أن العراق قد اضطلع، على مر السنين، بأنشطة لا تتسق مع التزاماته بموجب المعاهدة.
    Iraq reiterated that it was in full compliance with its treaty obligations and maintained that IAEA had successfully carried out inspections in 2000, 2001 and 2002 pursuant to Iraq's Safeguards Agreement with the Agency. UN وأعاد العراق التأكيد بأنه يمتثل امتثالا تاما لالتزاماته بموجب المعاهدة وأكد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية نفذت بنجاح عمليات تفتيش في الأعوام 2000 و 2001 و 2002 عملا باتفاق الضمانات الذي وقّعه العراق معها.
    Reservations to article 7 (a) and article 9, paragraph 2, are both subject to the general principle of the observance of treaties according to which a party may not invoke the provision of its internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. UN أما التحفظ على الفقرة )أ( من المادة ٧ والتحفظ على الفقرة )٢( من المادة ٩ فكلاهما يخضعان للمبدأ العام الذي يقضي بالتقيد بالمعاهدات، وهو مبدأ لا يجوز بمقتضاه ﻷي طرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماته بموجب المعاهدات.
    With the introduction of special advocates, Canada considers that procedural aspects of its system of security certificates in immigration are consistent with its treaty obligations. UN وبتطبيق نظام المحامين الخاصين، ترى كندا أن الجوانب الإجرائية لنظامها المتعلق بشهادات الأمن في سياق الهجرة تتوافق مع التزاماتها الناشئة عن المعاهدات.
    (c) Providing substantive, technical and secretariat support to the International Narcotics Control Board to enable it to fulfil its treaty obligations to monitor and promote compliance by Governments with the international drug control treaties, including by: UN (ج) تقديم الدعم الفني والتقني وأعمال الأمانة إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن معاهدات برصد مدى امتثال الحكومات للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات بوسائل منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more