"its unilateral" - Translation from English to Arabic

    • جانب واحد
        
    • الأحادي الجانب
        
    • الأحادية الجانب
        
    • الانفرادي
        
    • الانفرادية الصادرة عنها
        
    While we welcome the positive rapprochement initiated by the current United States Administration and encourage it to continue on that path, we call on the United States to end its unilateral isolation of Cuba. UN إننا، في الوقت الذي نرحب فيه بخطوات التقارب التي ابتدرتها الإدارة الأمريكية الحالية ونشجعها على الاستمرار في ذلك النهج، ندعو الولايات المتحدة لإنهاء العزلة التي تفرضها على كوبا من جانب واحد.
    The Government of Cyprus continued to implement its unilateral programme of exhumation and identification of the remains of persons. UN كما واصلت حكومة قبرص برنامجها الذي تنفذه من جانب واحد لاستخراج الجثث والتعرف على رفات القتلى.
    Georgia's commitment has been further strengthened by its unilateral legally binding non-use of force pledge, undertaken in 2010 and reiterated by the Parliament of Georgia in 2013. UN وواصلت جورجيا تعزيز التزامها بعدم استعمال القوة بواسطة التعهد الملزم قانونا الذي أعلنته من جانب واحد في عام 2010 وأكده برلمانها من جديد في عام 2013.
    But Japan has only pushed the aim to achieve its unilateral ambition through the talks. UN ولكن اليابان لم تقم إلا بالعمل على تحقيق طموحها الأحادي الجانب من خلال هذه المحادثات.
    South Africa calls on the United States to end its unilateral isolation of Cuba. UN إن جنوب أفريقيا تدعو الولايات المتحدة إلى إنهاء العزلة الأحادية الجانب التي تفرضها على كوبا.
    Algeria must rescind its unilateral decision to close its borders with Morocco. UN ويجب على الجزائر أن تلغي قرارها الانفرادي بإغلاق حدودها مع المغرب.
    No State or group should seek to impose its unilateral position on the rest of the members of the Conference on Disarmament's membership. UN ولا ينبغي ﻷية دولة أو مجموعة أن تسعى الى فرض موقفها من جانب واحد على بقية اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Participated in the Moot Court on International Law regarding Rhodesia and its unilateral Declaration of Independence. UN شاركت في مناظرات محكمة القضايا الجدلية فيما يتصل بموقف القانون الدولي من مسألة روديسيا وإعلانها الاستقلال من جانب واحد.
    Unless the principle was carefully defined and regulated within acceptable norms and in keeping with the other principles of international law, its unilateral, selective and arbitrary application by States and international institutions could threaten national stability, democracy, and international peace and security. UN وما لم يعرَّف المبدأ بعناية وينظم ضمن المعايير المقبولة وتمشياً مع مبادئ القانون الدولي الأخرى، فإن تطبيقه من جانب واحد وبشكل انتقائي وتعسفي من قبل بعض الدول والمؤسسات الدولية قد يهدد الاستقرار الوطني والديمقراطية والسلم والأمن الدوليين.
    While multiple provisional understandings had been reached to that end, many were no longer viable, as they had been used by the United Kingdom to give a semblance of legitimacy to its unilateral activities. UN وفي حين تم التوصل إلى تفاهمات مؤقتة متعددة لهذه الغاية، إلا أن معظم هذه التفاهمات لم تعد صالحة، لأنها استخدمت من قِبَل المملكة المتحدة لإضفاء طابع الشرعية على أنشطتها التي تتم من جانب واحد.
    The Democratic People's Republic of Korea announced its unilateral withdrawal from the NPT in 2003 and conducted nuclear-weapon testing in 2006 and 2009. UN وقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من جانب واحد من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأجرت تجربتين نوويتين في عامي 2006 و 2009.
    its unilateral, selective and undemocratic policies would result in a United Nations that no longer reflected the needs of the majority of its Member States, the developing countries in particular. UN فسياساتها الانتقائية غير الديمقراطية والمتخذة من جانب واحد ستؤدي إلى تجريد الأمم المتحدة من خاصية عكس احتياجات الغالبية من الدول الأعضاء فيها، لا سيما البلدان النامية.
    Second, the administering Power appeared to be willing to address the issue of Guam’s self-government only in the context of its unilateral colonial control. UN والثاني، يتمثل في عدم رغبة السلطة القائمة باﻹدارة على ما يبدو في معالجة قضية الحكم الذاتي لغوام إلا في إطار سيطرتها الاستعمارية من جانب واحد.
    1972 International Moot Court Competition, Washington, D.C. Participated in the Moot Court on International Law regarding Rhodesia and its unilateral declaration of independence. UN 1972 مسابقة المحكمة الدولية للقضايا الجدلية، واشنطن العاصمة. وشاركت في مناظرات محكمة القضايا الجدلية فيما يتصل بموقف القانون الدولي من مسألة روديسيا وإعلانها الاستقلال من جانب واحد.
    Regarding the opening of additional crossing points, the Turkish Cypriot Government has long declared its unilateral intention and preparations on this issue in consideration of practical and economic needs. UN وفيما يتعلق بفتح نقاط عبور إضافية، فقد أعلنت حكومة القبارصة الأتراك منذ زمن طويل، عن اعتزامها وتجهيزاتها من جانب واحد لهذه المسألة، من حيث النظر في الاحتياجات العملية والاقتصادية.
    It talks a great deal about human rights and then violates those of two thirds of humankind with its unilateral blockades and sanctions. UN وهي تتكلم كثيرا عن حقوق اﻹنسان ثم تنتهك تلك الحقوق المقــررة لثلثي البشرية، وذلك من خلال الحصارات والجزاءات التي تفرضها من جانب واحد.
    Nothing would be more unfortunate than to see Israel seizing on the continued lack of initiative by the Security Council as an opportunity to intensify its unilateral actions in utter disregard of the aspirations and inalienable rights of the Palestinian people. UN وليس هناك أمر أدعى إلى الشعور بأسف أكبر من رؤية إسرائيل تنتهز استمرار عجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ المبادرة كفرصة لتكثيف أعمالها من جانب واحد في تجاهل تام لطموحات الشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف.
    The past four decades had been characterized not only by the Israeli occupation but also by Israel's continued pursuit of a unilateralist policy, exemplified by its unilateral disengagement from the Gaza Strip in 2005. UN ولقد اتسمت العقود الأربعة الماضية ليس بالاحتلال الإسرائيلي فحسب وإنما باتباع إسرائيل باستمرار لسياسة أحادية الجانب تجلت بوضوح بانسحابها الأحادي الجانب من قطاع غزة في عام 2005.
    During its unilateral ceasefire, CPN (Maoist) alleged that RNA was attacking and killing its unarmed cadres. UN وادعى الحزب الشيوعي النيبالي أن الجيش الملكي النيبالي كان يقوم خلال فترة وقف إطلاق النار الأحادي الجانب بشن هجمات وقتل كوادر الحزب غير المسلحين.
    Therefore, it should not have come as a surprise to anyone, particularly the Greek Cypriot side, which was duly warned about the natural consequences of its unilateral actions. UN وبالتالي، فإن ذلك ينبغي أن لا يشكل مفاجأة لأحد، ولا سيما الجانب القبرصي اليوناني، الذي تم تحذيره في حينه من العواقب الطبيعية لأعماله الأحادية الجانب.
    All these Israeli practices have occurred since Israel put forth its unilateral plan to withdraw from Gaza, which it said was based on its desire for peace. UN تأتي كل هذه الممارسات بعد أن كانت إسرائيل قد سوقت خطتها الأحادية الجانب بالانسحاب من غزة على أنها تنبع من رغبتها بالسلام.
    Besides the question of the feasibility of such a programme, its unilateral nature would have a negative impact on our common disarmament objectives. UN وإلى جانب مسألة جدوى برنامج من هذا القبيل، فطابعه الانفرادي له أثر سلبي على أهدافنا المشتركة حيال نزع السلاح.
    Pending the outcome of the elections in the Russian Federation, it was possible that the Government could rescind its unilateral declarations of 1991 made in parallel with the United States with respect to the reduction of tactical nuclear weapons. UN وإلى أن تظهر نتائج الانتخابات في الاتحاد الروسي، من الممكن أن تنقض الحكومة اﻹعلانات الانفرادية الصادرة عنها في عام ١٩٩١ والتي تزامنت مع إعلانات الولايات المتحدة فيما يتصل بالحد من اﻷسلحة النووية التعبوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more