"its will on" - Translation from English to Arabic

    • إرادتها على
        
    • إرادته على
        
    A minority of radicals attempts to impose its will on the majority, on the coalition for peace. UN هناك أقلية من المتطرفين تحاول فرض إرادتها على اﻷكثرية، أي على التحالف من أجل السلام.
    It is not about Eritrea trying to impose its will on Ethiopia. UN كما لا يتعلق اﻷمر بمحاولة إريتريا فرض إرادتها على إثيوبيا.
    We feel particularly sick of Japan's desperate campaign to force its will on other countries by exerting its economic influence. UN ونشعر بالغثيان بشكل خاص من الحملة اليائسة لليابان لفرض إرادتها على البلدان الأخرى بممارسة تأثيرها الاقتصادي.
    Secondly, we wish to express our deep concern on seeing one country impose its will on another. UN ثانيا: نود أن نعرب عن قلقنا العميق إذ نرى بلدا يفرض إرادته على بلد آخر.
    By doing so, each side tried to impose its will on the other, by virtue of what it believed to be the superiority of its political system. UN وبذلك، كان كل طرف يحاول فرض إرادته على الآخر، نظرا لأن كلا منهما كان مؤمنا بتفوق نظامه السياسي.
    India should refrain from imposing its will on the members of the Committee. UN واسترسل قائلاً إنه يتعين على الهند الامتناع عن فرض إرادتها على أعضاء اللجنة.
    In an age of liberalization and interdependence, no Member State, however powerful, had any right to impose its will on another. UN وفي عصر التحرير والترابط لا تملك دولة عضو، مهما كانت قوتها، الحق في فرض إرادتها على اﻵخرين.
    However, a group of States is seeking to impose its will on others by resorting to a vote. UN إلا أن مجموعة من الدول تسعى إلى فرض إرادتها على غيرهــــا باللجــوء إلى التصويت.
    India should accept that it could not impose its will on the Kashmiri people, and should agree to withdraw its army of occupation; only then could there be peace in the subcontinent. UN وينبغي للهند أن تفهم أنها لن يمكنها أن تفرض إرادتها على شعب كشمير وينبغي أن توافق على سحب جيشها القائم بالاحتلال؛ وعند ذلك فقط يمكن أن يكون هناك سلم في شبه القارة.
    To achieve effective transparency, membership of the Zangger Committee should be made universal and not restricted to an elite group which imposed its will on non-members. UN ولتحقيق شفافية فعالة، ينبغي أن تصبح عضوية لجنة زانغر عامـة ولا تـُـحصر بنخبة من الدول تفرض إرادتها على الدول غير الأعضاء.
    The population of Jammu and Kashmir should not be denied their right to self-determination, and India could not impose its will on the people of that territory, on Pakistan or on the Third Committee. UN على أنه لا ينبغي حرمان شعب جامو وكشمير من حقه في تقرير مصيره، ولا يمكن للهند أن تفرض إرادتها على هذا الشعب، ولا على باكستان، ولا على اللجنة الثالثة.
    Far from wishing to impose its will on millions of Palestinians or wishing to control their destinies, Israel was deeply attached to the vision of peace in the Middle East formulated in the Road Map, providing for a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, as was attested by its disengagement plan acknowledged by the international community. UN وهي لا تريد أن تفرض إرادتها على ملايين الفلسطينيين أو تتحكم في مصيرهم، بل إنها تتمسك بشدة برؤية السلام في الشرق الأوسط كما وردت في خريطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال إنشاء دولتين، كما تؤكد ذلك خطة فض الاشتباك التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    The maintenance of the embargo and extraterritorial measures has created the inescapable perception that the United States of America is bent on imposing its will on Cuba and other sovereign States. UN إن اﻹبقاء على الحصار والتدابير المتجاوزة لحدود البلد خلق انطباعا لا مفر منه بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية عاقدة العزم على فرض إرادتها على كوبا وعلى دول أخرى ذات سيادة.
    Given that the Conference on Disarmament is a forum that takes decisions by consensus, it will not be possible for one group of delegations to impose its will on the others. UN ولما كان مؤتمر نزع السلاح محفلا يتخذ قراراته بتوافق اﻵراء، فلن يكون من الممكن أن تفرض مجموعة من الوفود إرادتها على الوفود اﻷخرى.
    One is based on the predominance of its materialistic interests through spreading inequality and oppression, poverty and deprivation, aggression, occupation and deception and looks to bring the entire world under its control and to impose its will on other nations. UN وتقوم إحداهما على الهيمنة المسبقة لمصالحها المادية بنشر التمايز والقهر، والفقر والحرمان، والعدوانية، والاحتلال والخداع، وتتطلع إلى إخضاع العالم بأكمله لسيطرتها، وفرض إرادتها على بقية الأمم.
    In any event, China’s power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. In other words, China does not have the capability to rout any rival militarily, let alone enforce its will on Asia. News-Commentary وفي كل الأحوال، قد تكون قوة الصين هائلة وسريعة النمو، ولكنها تفتقر إلى القدرة على فرض نفسها. وبعبارة أخرى، فإن الصين لا تملك القدرة على دحر أي مؤسسة عسكرية منافسة، ناهيك عن فرض إرادتها على آسيا.
    107. The United Nations is not a centralized command-and-control system that can impose its will on the world - indeed it has no " will " apart from that with which Member States endow it. UN 107- إن الأمم المتحدة ليست منظومة مركزية للقيادة والتحكم تستطيع فرض إرادتها على العالم - والواقع أنه ليس لديها " إرادة " باستثناء تلك تمنحها لها الدول الأعضاء.
    Under no circumstances will China accept any country imposing its will on others. UN ولكن تقبل الصين في ظل أي ظرف من الظروف أن يفرض أي بلد إرادته على بلدان أخرى.
    It was unconscionable that one country should attempt to impose its will on the United Nations in order to implement its own national foreign policy. UN ومن غير المتصور أن يحاول بلد واحد فرض إرادته على اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ سياسته الخارجية الوطنية الخاصة.
    No party must impose its will on another. UN يجب ألا يفرض طرف إرادته على اﻵخر.
    As a result, southern Somalia remains a patchwork of fiefdoms controlled by rival armed groups -- a political and security vacuum in which no side is strong enough to impose its will on the others. UN ونتيجة لذلك، لا يزال جنوب الصومال مزيجا من المعاقل الخاضعة لسيطرة جماعات مسلحة متنافسة - يعاني فراغا سياسيا وأمنيا لم يبلغ فيه أي طرف من القوة ما يكفي ليفرض إرادته على الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more