"itself has" - Translation from English to Arabic

    • نفسها قد
        
    • نفسه قد
        
    • ذاته قد
        
    • نفسها لا
        
    • ذاتها قد
        
    • نفسها لم
        
    • ذاته لم
        
    • نفسها كانت
        
    • نفسها ما فتئت
        
    Hence its enlargement should take into account the fact that the membership of the United Nations itself has grown over the past decades. UN ومن هنا ينبغي أن يأخذ توسيعه في الحسبان حقيقة أن مجموع الأعضاء في الأمم المتحدة نفسها قد تزايد خلال العقود المنصرمة.
    Indeed, the Israel Government itself has declared that the Gaza invasion was planned in a comprehensive manner and on a large scale. UN والواقع أن حكومة إسرائيل نفسها قد أعلنت أنه جرى التخطيط لغزو غزة بشكل شامل وعلى نطاق واسع.
    Pakistan's delegation wishes to recall that Pakistan itself has sought unsuccessfully to promote this objective in the region for 24 years. UN ويود وفد باكستان أن يذكّر بأن باكستان نفسها قد سعت بدون نجاح إلى النهوض بهذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما.
    I am happy to note that in the meantime the Council itself has already taken some steps in this direction. UN ويسعدني أن أشير الى أن المجلس نفسه قد اتخذ فعلا في غضون ذلك بعض الخطوات في هذا الاتجاه.
    In addition, the Committee is concerned that the Russian Federation itself has become a country of destination for trafficked women. UN إضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها من أن الاتحاد الروسي نفسه قد أصبح أيضا بلدا يُقصد للنساء المتجر بهن.
    It is time to ask whether the CD itself has become part of the problem. UN وحان الوقت للتساؤل عمّا إذا كان نزع السلاح في حد ذاته قد أصبح جزءاً من المشكلة.
    The International Court of Justice itself has no means of doing so. UN فمحكمة العدل الدولية نفسها لا تملك هذه الوسائل.
    The United Nations itself has also undergone tremendous changes, with its membership increased from 51 States at its inception to the current total of 184, most of which are developing countries. UN واﻷمم المتحدة ذاتها قد طرأت عليها تغيرات كبيرة، فقد ازدادت عضويتها من ٥١ دولة عند إنشائها الى ما يبلغ حاليا ١٨٤ دولة، معظمها من البلدان النامية.
    Furthermore, Armenia itself has violated the right of the Azerbaijani people to self-determination. UN زد على هذا أن أرمينيا نفسها قد انتهكت حق الشعب الأذربيجاني في تقرير المصير.
    But the forest itself has existed for tens of millions of years. Open Subtitles لكن الغابة نفسها قد تواجدت لعشرات الملايين من السنين.
    However, it should be emphasised that Croatia itself has provided the majority of funds for Article 5 implementation in the country, with over Euro 173 having been obtained from Croatia's State budget. UN غير أنه ينبغي التأكيد على أن كرواتيا نفسها قد وفّرت الجزء الأكبر من الأموال اللازمة لتنفيذ المادة 5 في البلد، إذ تم الحصول على أكثر من 173 مليون يورو من ميزانية الدولة.
    Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. UN وفي الواقع فإن اليابان نفسها قد أقرت بإمكانية - إن لم يكن ضرورة - تعويض اﻷفراد بسبب خرق القانون الدولي.
    Life itself has put on the agenda of the reform process many other aspects, including the Council's capacity to react to threats to peace and security. UN فالحياة نفسها قد وضعت في جدول أعمال عملية الإصلاح العديد من الجوانب الأخرى، بما في ذلك قدرة المجلس على مواجهة تهديدات السلم والأمن.
    He emphasizes that the Committee itself has criticized article 7 of the National Security Law as being incompatible with the requirements of article 19, paragraph 3. UN وهو يشدد على أن اللجنة نفسها قد انتقدت المادة 7 من قانون الأمن القومي لكونه يتنافى مع مقتضيات الفقرة 3 من المادة 19().
    In addition, the Committee is concerned that the Russian Federation itself has become a country of destination for trafficked women. UN إضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها من أن الاتحاد الروسي نفسه قد أصبح أيضا بلدا يُقصد للنساء المتجر بهن.
    She also states that the Act itself has since been amended as it was considered ineffective. UN وتذكر أيضاً أن القانون نفسه قد عُدل فيما بعد باعتباره غير فعال.
    This in itself has distorted, mocked and violated the principles of democracy and freedom. UN وهذا الأمر في حد ذاته قد شوّه مبادئ الديمقراطية والحرية، وتحداها بازدراء وانتهكها.
    However, since the fighting itself has intensified, the overall numbers of casualties caused by all parties to the conflict have also increased. The latest reports of civilian casualties caused by air and missile strikes last weekend can only add to the concern. UN ولكن، لأن القتال ذاته قد تكثف، زاد أيضا العدد الإجمالي للضحايا الذين تسببت جميع الأطراف في الصراع في وفاتهم.والتقارير الأخيرة عن الضحايا المدنيين نتيجة للهجمات الجوية والصاروخية في عطلة نهاية الأسبوع الماضي إنما تزيد من حدة القلق فحسب.
    The Quartet itself has no regard for the advisory opinion and fails even to refer to it in its public utterances. UN والمجموعة الرباعية نفسها لا تولي اعتباراً لتلك الفتوى، بل إنها تمتنع حتى عن مجرد الإشارة إليها في ما يصدر عنها من تصريحات علنية.
    Moreover, because of this ideological and political shift, the scope of discrimination itself has grown more complex as race, or ethnicity, is conflated with religion and culture. UN ومن ناحية أخرى فإن ماهية التمييز في حد ذاتها قد تعرضت نتيجة هذا الخلل في التوازن الأيديولوجي والسياسي إلى تعقد طبيعتها الخاصة من جراء إدماج العنصر أو العرق مع العامل الديني والثقافي.
    Although Spain itself has not launched any space objects, it has to date promoted the launch of a series of space objects. UN ورغم أن إسبانيا نفسها لم تطلق أيّ أجسام فضائية فقد دعمت حتى الآن إطلاق مجموعة من الأجسام الفضائية.
    But this in itself has contributed little for the emancipation of women. UN بيد أن ذلك في حد ذاته لم يسهم إلا بالقليل في تحرير المرأة.
    The United Nations itself has been one of the victims of this world order. UN والأمم المتحدة نفسها كانت إحدى ضحايا هذا النظام العالمي.
    The General Assembly itself has deferred the discussion of the issue for 14 consecutive years. UN والجمعية العامة نفسها ما فتئت ترجئ مناقشة المســألة ﻟ ١٤ عاما على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more