"itself in" - Translation from English to Arabic

    • نفسها في
        
    • نفسه في
        
    • ذاتها في
        
    • نفسها فيما
        
    • ذاته في
        
    • نفسها فيه
        
    • بنفسه في
        
    • نفسه من
        
    • أقدامها في
        
    • نفسه فى
        
    • نفسه فيه
        
    • نفسه فيها
        
    • نفسه معرضا
        
    • نفسها أمام
        
    • نفسها فيها
        
    Russia found itself in a position it could not retreat from. UN لقد وجدت روسيا نفسها في موقف لا يسعها التراجع عنه.
    The Committee itself, in its previous general recommendations, used various terms. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    Today the United Nations finds itself in extremely serious financial straits. UN واليوم، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في ضائقة مالية بالغة الخطورة.
    Today the international community finds itself in times of uncertainty. UN اليوم يجد المجتمع الدولي نفسه في زمن يتسم بالغموض.
    The epidemic has manifested itself in Indonesia in the worst ways. UN لقد كشف الوباء عن نفسه في إندونيسيا في أسوأ الصور.
    Let me turn now to the central role of the General Assembly itself in promoting women's empowerment. UN اسمحوا لي أن أتحوّل الآن إلى الدور المركزي للجمعية العامة ذاتها في تعزيز تمكين المرأة.
    It is therefore not surprising that the Organization finds itself in transition. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن تجد المنظمة نفسها في مرحلة انتقالية.
    The truth is that OAU finds itself in a bind. UN والحقيقة أن منظمة الوحدة الأفريقية تجد نفسها في مأزق.
    The Committee itself, in its previous general recommendations, used various terms. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    The Committee itself, in its previous general recommendations, used various terms. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    The Committee itself, in its previous general recommendations, used various terms. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    The Committee itself, in its previous general recommendations, used various terms. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    The Committee itself, in its previous general recommendations, used various terms. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    Didn't impact any bone. It imbedded itself in the adductor longus. Open Subtitles لم تصدم أي عظمة, لقد ثبتت نفسها في العضلة المقربة
    In America, patriotic enthusiasm for the democratic way of life reveals itself in a monster loyalty parade in New York. Open Subtitles في أمريكا، إنّ الحماس الوطني لطريقة الحياة الديموقراطية كشف عن نفسه في موكب عسكري مهيب موالي في نيويورك
    As the world economy finds itself in the thick of the fog, this meeting, in our opinion, comes none too soon. UN وإذ يجد الاقتصاد العالمي نفسه في ضباب كثيف، فإن هذا الاجتماع، في رأينا، جاء في أنسب وقت.
    The speaker stated that UNODC could soon find itself in a position where it would have to refuse extrabudgetary contributions linked to specific projects because the general-purpose funds were not sufficient to meet operational costs. UN وقال إن المكتب يمكن في القريب العاجل أن يجد نفسه في موقف يضطر فيه إلى رفض مساهمات مقدمة خارج الميزانية لمشاريع محددة، بسبب عدم كفاية الأموال المرصودة للأغراض العامة للوفاء بتكاليف التشغيل.
    This scenario is repeating itself in other regions of Africa and the world. UN وهذا السيناريو يعيد نفسه في مناطق أخرى من أفريقيا والعالم.
    In fact, when a fragile and vulnerable country like Pakistan involves itself in a great game, as the Afghani people say, it digs its own grave. UN والحقيقة أن بلــدا هشا ضعيفا مثل باكستان عندما يورط نفسه في لعبة كبيرة، كما يقول اﻷفغانيون، إنما يحفر قبره بنفسه.
    The experience of the United Nations itself in recent times does not yield satisfactory answers. UN وتجربة اﻷمم المتحدة ذاتها في اﻵونة اﻷخيرة لا تقدم إجابات مرضية.
    It further addresses the role of the Committee itself in relation to reservations. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    For this reason, we believe it is high time the world order asserted itself in modern terms. UN ولهذا السبب، نعتقد أنه آن الأوان لكي يثبت النظام العالمي ذاته في ظل الواقع المعاصر.
    This was not a position the United Kingdom was willing to put itself in. UN وهو موقف لا تود المملكة المتحدة أن تضع نفسها فيه.
    Sound public investment will pay for itself in the future. UN وسوف يسدد الاستثمار العام الرشيد نفقاته بنفسه في المستقبل.
    First, it is important for the Security Council itself in that it enables it to evaluate the ground it has covered over the course of a year. UN أولا، إنها مهمة لمجلس الأمن نفسه من حيث أنها تمكّنه من تقييم ما حققه خلال سنة.
    The United Nations has to be vibrant and reassert itself in its inherent role of maintaining global peace and security on the one hand and enhancing accelerated economic development on the other. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة نابضة بالحياة وأن تعيد تثبيت أقدامها في دورها الأصيل المتمثل في حفظ السلم والأمن العالميين من ناحية، وتعزيز التنمية الاقتصادية المتسارعة من ناحية أخرى.
    Ghost, it masks itself in the blood for the first couple days. Open Subtitles الشبح ، انه يُخفى نفسه فى الدم لاول يومين
    Finally, there is a direct link between financing for developing needs and the achievement of the Millennium Development Goals, on the one hand, and the crossroads at which the world finds itself in terms of climate change, on the other. UN وأخيرا، هناك صلة مباشرة بين احتياجات تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من ناحية، ومفترق الطرق الذي يجد العالم نفسه فيه من حيث تغير المناخ، من ناحية أخرى.
    We are of the view that this noble objective can serve as a shining light in the critical situation the world finds itself in today. UN ونرى أن هذا الهدف النبيل يصلح أن يكون ضوءا ينير الطريق في الحالة الحرجة التي يجد العالم نفسه فيها اليوم.
    'The Republic grants asylum to any person subject to persecution or which finds itself in danger, for political reasons, within the conditions and requirements established by the laws and norms of international law.' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    Rather than being poised to take on new challenges, however, the United Nations finds itself in a financial crisis of major proportions. UN بيد أن اﻷمم المتحدة بدلا من أن تكون في موقع يمكنها من مواجهة التحديات الجديدة تجد نفسها أمام أزمة مالية ضخمة.
    The Eritrean Government intends to bring Ethiopia to the level of international isolation that it finds itself in. UN وتنوي الحكومة الإريترية أن تصل بإثيوبيا إلى قدر من العزلة الدولية يوازي العزلة التي تجد هي نفسها فيها الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more