The Roma community has suffered systematic exclusion and has found itself on the fringes of the rights of citizenship. | UN | وقد عانت طائفة الروما استبعاداً منهجياً وأصبحت تجد نفسها على هامش حقوق المواطَنة. |
It often revokes democratic decisions, causes the sovereignty of States to shrivel and imposes itself on elected Governments. | UN | وهي عادة ما تُبطل قرارات ديمقراطية، وتقلص سيادة الدول إلى حد الهوان، وتفرض نفسها على حكومات منتخبة. |
The outside world has imposed itself on our region in dramatic fashion. | UN | فالعالم الخارجي فرض نفسه على منطقتنا بأسلوب مدهش. |
Those trembling legs trying to balance, shaking until the moment it finds itself on all fours. | Open Subtitles | تلك الساقين يرتجف محاولة لتحقيق التوازن ، الهز حتى اللحظة يجد نفسه على أربع. |
It would be interesting to know whether the Supreme Court had had an opportunity to pronounce itself on the non-executing nature of the Covenant. | UN | وسيكون من اﻷهمية معرفة ما إذا كانت قد أتيحت للمحكمة العليا الفرصة ﻹعلان رأيها بشأن كون العهد غير نافذ من تلقاء نفسه. |
The Committee was not in a position to pronounce itself on the organizational structure or grade levels of the related posts. | UN | لم تستطع اللجنة إبداء رأيها في الهيكل التنظيمي للوظائف ذات الصلة أو رتبها. |
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee fails to properly identify itself on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the non-negotiable document is not surrendered. | UN | ويجوز للناقل أن يرفض التسليم إذا لم يُثبتْ الشخص الذي يدعي أنه المرسل إليه هويته على نحو واف بناء على طلب الناقل، ويجب على الناقل أن يرفض التسليم في حال عدم تسليم المستند غير القابل للتداول. |
45. Quite frankly, the international community had no reason to congratulate itself on what had been achieved in the past 10 years. | UN | ٤٥ - وبصراحة تامة، ليس هناك ما يدعو المجتمع الدولي ﻷن يهنئ نفسه بشأن ما تحقق في السنوات العشر الماضية. |
However, in the haste to carry out the recommendations of the outcome document, it would be a pity if we were not to seek the views of OIOS itself on the areas that require strengthening and on the extent of reform. | UN | إلا أنه في خضم التسرع بتنفيذ توصيات الوثيقة الختامية، من المؤسف ألا نلتمس آراء مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذاتها في المجالات التي تتطلب التعزيز وفي نطاق الإصلاح. |
Imagine for a moment... that the unit had set itself on fire. | Open Subtitles | تخيل للحظه بان القطعة وضعت نفسها في النار |
Today Angola finds itself on the threshold of a new stage in its history. | UN | واليوم، تجد أنغولا نفسها على عتبة مرحلة جديدة من تاريخها. |
Azerbaijan reiterated that Armenia was putting itself on the sidelines. | UN | وتكرر أذربيجان أن أرمينيا تضع نفسها على الهامش. |
So, the question is, how is that this magnificent complexity that we call life could have assembled itself on the surface of a planet which itself formed from nothing more than a collapsing cloud of gas and dust? | Open Subtitles | اذا، فإن السؤال هو، كيف أنّ هذا التّعقيد الرّائع الّذي نسمّيه حياة تمكنت من أن تجمّع نفسها على سطح الكوكب |
The opportunity of a lifetime presents itself on a silver platter, and you hesitate? | Open Subtitles | فرصة العمر تقدم نفسها على طبق من فِضة وأنتِ تترددين؟ |
People notice that. What happened to the Bureau Patting itself on the back for stealing her away from scotland yard? | Open Subtitles | الذي حَدثَ إلى المكتبِ الذي يَرْبتُ نفسه على الظهر لسَرِقَتها بعيداً عن الشرطة البريطانيةِ؟ |
I've been advised it might be trying to take over a Telstar satellite put itself on TV or something. | Open Subtitles | لقد نُصِحتُ بأنّه قَدْ يُحاولُ السَيْطَرَة علي القمر الصناعي ليضِعْ نفسه على التلفزيونِ أَو الشيءِ |
There is no preeminent tradition of democracy that imposes itself on others. | UN | 11- إن الديمقراطية ليس لها تقليد بارز يفرض نفسه على التقاليد الأخرى. |
However, since this matter has not been raised by the parties, the Committee is not in a position to pronounce itself on this question. | UN | ولكن بما أن الطرفين لم يطرحا هذا الموضوع، فليست اللجنة في موقف يمكنها من إبداء رأيها بشأن هذا الموضوع. |
Therefore, if it failed to pronounce itself on the new post referred to in part III, paragraph 28, there could be no legislative basis for the post. | UN | فإذا لم تعبر عن رأيها بشأن الوظيفة الجديدة المشار إليها في الفقرة ٢٨ من الجزء الثالث، فمن غير الممكن أن يوجد سند تشريعي للوظيفة. |
Under the circumstances, the Advisory Committee does not pronounce itself on this issue at this time. | UN | ونظرا لهذه الظروف، لن تبدي اللجنة الاستشارية رأيها في هذا الموضوع في الوقت الراهن. |
(a) The carrier shall deliver the goods at the time and location referred to in article 45 to the consignee upon the consignee properly identifying itself on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document. | UN | (أ) يسلّم الناقل البضاعة إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤5 عندما يُثبِت المرسل إليه هويته على نحو واف بناء على طلب الناقل ويُسلِّم مستند النقل غير القابل للتداول. |
Through that referendum, the Sahraoui people will be able to express itself on its future in accordance with international law and, particularly, with General Assembly resolutions. | UN | ومن خلال هذا الاستفتاء سيتمكن الشعب الصحراوي من التعبير عن نفسه بشأن مستقبله طبقا للقانون الدولي، وبصفة خاصة، طبقا لقرارات الجمعية العامة. |
6. It should be noted that this alleged practice is not only based on a misconception but is also applied inconsistently: the Human Rights Committee has itself on occasion applied the principle of iura novit curia, although it has not mentioned it explicitly in its Views. | UN | 6- وتجدر الإشارة بالفعل إلى أن هذه الممارسة المزعومة، فضلاً عن كونها مغلوطة فهي غير ثابتة: فقد طبّقت اللجنة ذاتها في قراراتها أحياناً مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، وإن لم تعتدّ به صراحة. |
10. The Committee again takes note of the discrepancy between the State party's view that Tunisian society is homogeneous, and information provided by the State party itself on various groups living in the country, such as the Berber-speaking and sub-Saharan African populations. | UN | 10- تلاحظ اللجنة مرة أخرى التباين القائم بين تقييم الدولة الطرف الذي يفيد بأن المجتمع التونسي مجتمع متجانس، وبين المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ذاتها بخصوص وجود شعوب مختلفة مثل الشعوب الناطقة بالبربرية وشعوب أفريقيا جنوب الصحراء التي تعيش في البلد. |