"itself should" - Translation from English to Arabic

    • نفسها أن
        
    • ذاتها أن
        
    • ذاتها ينبغي أن
        
    • نفسه أن
        
    • في حد ذاته ينبغي
        
    • نفسه ينبغي
        
    • نفسها يجب أن
        
    • نفسها ينبغي أن
        
    If certain treaty obligations could not be the subject of a reservation, then the treaty or convention itself should expressly prohibit it. UN وإذا لم يتسن للالتزامات بموجب المعاهدة أن تكون موضوع تحفظ، لوجب على المعاهدة أو الاتفاقية نفسها أن تحظر ذلك صراحة.
    It could also do so whenever it believed that the Committee itself should decide the question of admissibility. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    It could also do so whenever it believed that the Committee itself should decide the question of admissibility. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    Indeed, the United Nations itself should seek to contribute to the direction that reform should take. UN وفي الواقع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة ذاتها أن تسعى لﻹسهام في الاتجاه الذي سيتخذه هذا اﻹصلاح.
    He further notes that freedom of religion or belief itself should be seen as conducive to peace. UN وهو يلاحظ كذلك أن حرية الدين أو المعتقد ذاتها ينبغي أن تعتبر مؤدية إلى السلام.
    The Council itself should remain vigilant and relentless in bringing pressure to bear on perpetrators and their supporters. UN وينبغي للمجلس نفسه أن يظل يقظاً وأن يعمل بلا هوادة لإبقاء الضغط قائماً على الجناة وأنصارهم.
    It could also do so whenever it believed that the Committee itself should decide the question of admissibility. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    The General Assembly itself should do more to meet the global challenges that beset the international community. UN وينبغي للجمعية العامة نفسها أن تفعل المزيد لمجابهة التحديات العالمية التي تُقلق المجتمع الدولي.
    It also does so whenever it believes that the Committee itself should decide the question of admissibility. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    26. The series of above reviews reconfirmed time and again that the Commission itself should meet annually. UN ٢٦ - وقد أكدت مجموعة الاستعراضات المذكورة أعلاه من جديد للجنة نفسها أن تجتمع سنويا.
    It was, however, evident that the United Nations itself should improve its internal oversight, prevention and disciplinary mechanisms if an optimal solution was to be reached. UN بيد أن من الواضح أنه ينبغي للأمم المتحدة نفسها أن تحسن رقابتها الداخلية، والآليات الوقائية والتأديبية، إذا كان ليتم التوصل إلى الحل الأمثل.
    It also does so whenever it believes that the Committee itself should decide the question of admissibility. UN وكذلك يفعل متى رأى أن على اللجنة نفسها أن تفصل في مسألة المقبولية.
    The Government of Sierra Leone itself should continue to meet its obligations to the electoral budget in a timely manner. UN وينبغي لحكومة سيراليون نفسها أن تواصل الوفاء بالتزاماتها للميزانية الانتخابية بطريقة مناسبة.
    It also does so whenever it believes that the Committee itself should decide the question of admissibility. UN وكذلك يفعل متى رأى أن على اللجنة نفسها أن تفصل في مسألة المقبولية.
    The Committee itself should continue to be guided in its work by the Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development and other relevant United Nations resolutions. UN وينبغي للجنة ذاتها أن تواصل الاسترشاد في عملها ببرنامج عمل فيينا بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وبقرارات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    The United Nations itself should be a model for successful e-government by integrating new ICTs into its work. UN وينبغي للأمم المتحدة ذاتها أن تكون مثالاً لنجاح الحكومات الإلكترونية بأن تُدمج تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات في عملها.
    Though, let us remember that cancer is also natural, so naturalness in itself should not be considered a virtue. Open Subtitles دعونا نتذكر أن السرطان طبيعي أيضاً لذلك الطبيعة في حد ذاتها ينبغي أن لا تعتبر فضيلة
    His Government did not share that view, but did believe that the Sixth Committee and the Commission itself should respond to the criticisms with the utmost sincerity. UN ولكن حكومته لا تشارك هذا الرأي فيما تؤمن بحق أن اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي ذاتها ينبغي أن تستجيبا إلى الانتقادات بأقصى قدر من الجدّية.
    The Conference itself should define specific ways for counteracting contemporary racism and aggressive nationalism. UN وينبغي للمؤتمر نفسه أن يحدد سبلا محددة لمقاومة العنصرية المعاصرة والقومية العدوانية.
    The Board itself should establish a working group to ensure proper follow-up to the Forum's recommendations. UN وينبغي للمجلس نفسه أن ينشئ فريقا عاملا لضمان متابعة توصيات المنتدى كما ينبغي.
    However, price regulation itself should not be a direct concern of the Competition Agency. UN بيد أن تنظيم الأسعار في حد ذاته ينبغي ألا يكون من الشواغل المباشرة لوكالة المنافسة.
    67. He was strongly in favour of retaining the term " unequivocal " in the definition of unilateral acts and agreed with the Special Rapporteur that the term itself should be linked to the expression of will. UN 67 - وقال إنه يحبذ بشدة الاحتفاظ بتعبير " بصورة لا لبس فيها " في تعريف الأفعال الانفرادية ويتفق مع المقرر الخاص في أن التعبير نفسه ينبغي ربطه بالتعبير عن الإرادة.
    He told the Government that the judiciary itself should have a greater say in the appointment of its magistrates; the composition of the Council should at least be balanced, with an equal number appointed by the Senate and by the judiciary. UN وقد قال للحكومة إن الهيئة القضائية نفسها يجب أن يكون لها قول بدرجة أكبر في تعيين قضاتها؛ ويجب أن يكون تكوين المجلس على الأقل متوازناً، ويكون فيه عدد متساوٍ بين الأعضاء الذين يعينهم مجلس الشيوخ والأعضاء الذين تعينهم السلطة القضائية.
    Another view was expressed that the proposed article itself should be redrafted to eliminate any ambiguities as regards its intended scope. UN وذهب رأي آخر إلى أن المادة المقترحة نفسها ينبغي أن تعاد صياغتها لإزالة أي لبس بشأن نطاقها المعتزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more