"jeopardy to" - English Arabic dictionary

    "jeopardy to" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    He has emergency powers which he may exercise by issuing ordinances with the force of law in widely defined cases of external or internal jeopardy to the sovereignty and integrity of the Republic or its constitutional order. UN وله سلطة استثنائية يحق له أن يمارسها بإصدار أوامر لها قوة نفاذ القانون في حالات قيام أخطار خارجية أو داخلية معرﱠفة تعريفاً واسعاً، على نحو يهدد سيادة الجمهورية وسلامة أراضيها أو نظامها الدستوري.
    However, there is no limitation on that obligation reflecting issues such as ongoing criminal proceedings, domestic constitutional requirements, jeopardy to the safety of victims or witnesses and adequate articulation of the need for evidence. UN بيد أنه ليس هناك أي قيد على ذلك الالتزام يعكس مسائل مثل اﻹجراءات الجنائية الجارية، والاشتراطات الدستورية المحلية، ووجود خطر يهدد سلامة الضحايا أو الشهود والنص المناسب على ضرورة توفر اﻷدلة.
    The point, for Pete's sake, is that the mayor of the city of New York, trailing by 22 points in all the polls, cares enough about 18 citizens in jeopardy to make a personal appearance in their behalf. Open Subtitles الهدف أن عمدة مدينة نيويورك متخلف ب22 نقطة في جميع الإقتراعات يهتم بما فيه الكفاية ب18 مواطن في التهلكة المحيطة بهم
    This was a calculated move by Lieutenant Kavanaugh to put Curtis' life in jeopardy to compel him to testify against his team. Open Subtitles هذهكانتخطوةمحسوبةمنالملازم"كافاناه " لوضع حياة " كورتيس " في خطر للفرض عليه للشهادة ضد فريقه
    (d) Disproportionate jeopardy to the political independence or economic stability of the responsible State. A number of States are strongly critical of this fourth exception, of which again no good examples are given. UN (د) التهديد غير المتناسب للاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المسؤولة: يلقى هذا الاستثناء الرابع انتقادا شديدا من عدد من الدول، سيما وأنه لم تقدم له أيضا أية أمثلة جيدة.
    We reaffirm our intention to continue to develop normal commercial and economic relations with Cuba, based on common interest and mutual benefit and implemented in strict accordance with our obligations under the Charter of the United Nations and generally recognized principles and norms of international law, without any discrimination or jeopardy to the legal rights and interests of the parties. UN ونؤكــد مــن جديــد علـى نيﱠتنا في أن نستمر في إقامة علاقات تجارية واقتصاديـة طبيعية مع كوبا، على أساس المصلحة المشتركة والمنفعة المتبادلة، وبتوافق تام مع التزاماتنا بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها بشكل عام، دون أي تمييز أو مساس بالحقوق القانونية لﻷطراف ومصالحها.
    The proposed deletion of paragraph (d), as adopted on first reading, concerning jeopardy to the political independence or economic stability of a State, also received support.. UN 180- وأبدى التأييد أيضا للاقتراح بحذف الفقرة (د) بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى والتي تتعلق بالخطر الذي يهدد الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي لأي دولة.
    Because of the possible jeopardy to the tankers arising out of the fact that the constant corrosion of their hulls might cause them to founder, as of 30 June 1997 the Kuwaiti authorities concerned had spent some 18.4 million dollars on their maintenance and surveillance. UN وإزاء اﻷخطار التي قد تتعرض لها هذه الناقلات من جراء أثر التآكل المستمر لهياكلها مما يؤدي إلى غرقها، فقد قامت الجهات الكويتية المعنية بصرف مبلغ مقداره )١٨,٤( مليون دولار أمريكي حتى تاريخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ لصيانة هذه الناقلات واﻹشراف عليها.
    Dr. Weir... your people have been putting their lives in jeopardy to save my people, and Open Subtitles دكتورة (وير) شعبك يعرّض نفسه للخطر... لإنقاذ شعبي...
    In order to reduce the jeopardy to UNRWA financial interests, the Office of Internal Oversight Services also recommended that, apart from a reaffirmation of the existing UNRWA anti-bribery policy in writing, UNRWA should develop additional procedures by which staff members are required to report all cases of attempted bribery to management to facilitate an appropriate management response. UN وبغية الحد من الخطر الذي قد يهدد مصالح اﻷونروا المالية، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا بأن تقوم الوكالة، إلى جانب التأكيد من جديد وكتابة على سياستها القائمة لمكافحة الرشوة، بوضع إجراءات إضافية تقضي بأن يبلغ الموظفون اﻹدارة عن جميع محاولات تقديم رشوة بهدف تيسير الاستجابة المناسبة من جانب اﻹدارة.
    As regards reparation lato sensu (ibid., paras. 70 ff.), the Special Rapporteur has raised in relation to restitution in kind the question whether the limitations contained in article 7 (c) and (d) on disproportion in relation to compensation and on serious jeopardy to the State concerned should apply in the case of crimes (ibid., paras. 71-72). UN وفيما يتعلق بالجبر بالمعنى الواسع )المرجع نفسه، الفقرات ٧٠ وما يليها(، فقد أثار المقرر الخاص بشأن الرد العيني مسألة ما إذا كانت القيود الواردة في الفقرتين )ج( و )د( من المادة ٧ على عدم التناسب مع التعويض وعلى التهديد الخطير للدولة المعنية ينبغي أن تنطبق في حالة الجرائم )المرجع نفسه، الفقرتان ٧١ و ٧٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more