"judge the" - Translation from English to Arabic

    • الحكم على
        
    • تحكم على
        
    • للحكم على
        
    • نحكم على
        
    • إصدار حكم بشأن
        
    • سيحكم على
        
    • يحكم على
        
    • بالحكم على
        
    • أحكم على
        
    • يحكموا
        
    • القاضي أن
        
    • يحكمون على
        
    • تحكمي على
        
    • ننتقد
        
    • والحكم على
        
    However, as no breakdown by country or by subsector had been provided, it was not easy to judge the relevance of those data. UN غير أنه ليس من السهل الحكم على أهمية تلك البيانات بالنظر لعدم وجود معلومات مفصلة بحسب البلد أو بحسب القطاع الفرعي.
    They can judge the merits of democracy and make adjustments as they see fit. UN يمكنهم الحكم على مزايا الديمقراطية وإجراء التعديلات التي يرونها مناسبة.
    The United States had no right at all to judge the Cuban people, who stood as a symbol of liberty to all humankind. UN فليس للولايات المتحدة أي حق مطلقا في الحكم على الشعب الكوبي، رمز حرية الشعوب كلها.
    The realization of the objectives will, however, depend on the political will of the Member States, who will judge the performance by ultimate delivery. UN غير أن تحقيق اﻷهداف سيكون رهنا باﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء، التي سوف تحكم على اﻷداء بما يكون قد أنجز في نهاية اﻷمر.
    Delegations said that although it was difficult to obtain such information, numbers were needed to judge the effectiveness of the organization's work. UN وذكر بعض الوفود أنه بالرغم من صعوبة الحصول على تلك المعلومات، فإنه يلزم أن تكون هناك أرقام للحكم على فعالية عمل المنظمة.
    We should not judge the accomplishments of the Conference by its functioning or the number of its subsidiary bodies. UN ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية.
    Understanding the structure and functions helps to judge the probable authenticity and reliability of documents that may be used as evidence. UN ففهم هيكل الهيئة المعنية ومهامها يساعد في الحكم على صدقية الوثائق التي يمكن استخدامها كأدلة وإمكانية الاعتداد بها.
    However, the Committee would have liked to be able to judge the practical results of those measures from statistical data. UN وأضاف أن اللجنة كانت تود مع ذلك أن يكون بإمكانها الحكم على النتائج العملية لتلك التدابير من خلال بيانات إحصائية.
    For example, if no extreme events occur, such as droughts or floods, it is difficult to judge the effectiveness of the measure. UN فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ.
    However, it would be premature to judge the quality of the Commission's work before it produces and publishes its report. UN ومع ذلك، سيكون من السابق لأوانه إطلاق الحكم على عمل اللجنة قبل أن تقدم تقريرها وتنشره.
    He regretted that such a long time had elapsed between the submission of the State party's first two reports. That had complicated the Committee's task because it was difficult to judge the progress over such a long period. UN وقال إنه يأسف لأن الفترة التي تفصل بين تقديم تقريري الدولة الطرف الأولين كانت طويلة الى حد أدى الى تصعيب مهمة اللجنة، إذ أن من المتعذر على هذا النحو الحكم على التقدم المحرز على مدى فترة طويلة.
    However, others were of the view that according to the organizations, problems did exist and the organizations were in the best position to judge the situation. UN ومع ذلك، رأى آخرون أنه وفقا لما ذكرته المنظمات فإن هناك بالفعل مشاكل وأن المنظمات في أفضل وضع يتيح الحكم على الحالة.
    One delegation described the report as too descriptive; the lack of analysis meant that it was difficult to judge the achievements of the programme. UN وذكر أحد الوفود أن التقرير مُغرق في الوصف؛ وأن نقص التحليل يعني أن ثمة صعوبة في الحكم على منجزات البرنامج.
    It is, however, too early to judge the success or failure of such initiatives, although there are reasons for optimism. UN غير أنه من السابق ﻷوانه الحكم على نجاح أو فشل هذه المبادرات مع أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    The General Assembly should not judge the entire staff on the basis of a few underperforming individuals or speculation. UN وينبغي للجمعية العامة ألا تحكم على جميع الموظفين بناء على الأداء الضعيف لعدد قليل من الأفراد أو بناء على التخمين.
    It may be that the assisting State should not be required to judge the legal obligations of the assisted State, but it has notice of and must take responsibility for its own legal obligations. UN وقد لا يلزم أن يُطلب من الدولة المقدمة للمساعدة أن تحكم على الالتزامات القانونية للدولة المتلقية للمساعدة، غير أنها تدرك التزاماتها القانونية ويتعين عليها أن تتحمل مسؤوليتها عن تلك الالتزامات.
    It is from that perspective alone that they would like to judge the outcome of this whole exercise. UN ومن هذا المنظور وحده فإنها تحكم على نتيجة هذه العملية كلها.
    Several speakers mentioned that it was too soon to judge the results of the PSD restructuring. UN وذكر عدة متكلمين أنه لا يزال الوقت مبكرا للحكم على نتائج إعادة تشكيل شعبة القطاع الخاص.
    We judge the agenda for reform by the measures I have described. UN إننا نحكم على خطة اﻹصلاح عن طريق التدابير التي وصفتها.
    It is up to you - and this is a great responsibility - to judge the scope of the compromises you can accept. UN إن إصدار حكم بشأن نطاق الحلول الوسط التي يمكن لكم قبولها هو قرار يعود اتخاذه اليكم أنتم - وهذه مسؤولية كبيرة.
    History will certainly judge the party which has been responsible for the present impasse. UN والتاريخ، لا مفر، سيحكم على الطرف المسؤول عن المأزق الحالي.
    By the same token, history will judge the rest of us by what we did to help the world's poor board that train in good order. UN ومن نفس المنطلق، فإن التاريخ سوف يحكم على بقيتنا بما قدمناه لمساعدة فقراء العالم على اللحاق بهذا القطار على نحو منظم.
    We do not acknowledge that they have any moral authority from them, to judge the heroic Cuban people. UN ونحن لا نعترف بتمتعهما بأي سلطة أخلاقية تسمح لهما بالحكم على الشعب الكوبي البطل.
    I judge the whole vineyard by this one vine, and when it's ready, I know it's time to harvest. Open Subtitles أحكم على الحقل برمته بكرمة واحدة عندما تكون جاهزة أعرف أنه حان موسم الحصاد
    So which is the real Mitt Romney? And how can voters judge the two candidates? News-Commentary اذن من هو ميت رومني الحقيقي ؟ وكيف يمكن للناخبين ان يحكموا على هذين المرشحين ؟
    His lawyer convinced the judge the warrants didn't cover Open Subtitles لإبريق غالون من الغسيل في سقيفة عمله وأقنع محاميه القاضي أن المذكرة لم تغطي
    And they judge the United Nations by the effectiveness of its responses. UN كما أنهم يحكمون على اﻷمم المتحدة بمدى فعالية استجاباتها.
    Well, it's not finished yet, so don't judge the quality. Open Subtitles حسنا .. لم انتهي منه حتى الآن لذا لا تحكمي على الجودة
    We judge the way strangers dress. Open Subtitles ننتقد شكل الملابس التي يرتديها الغرباء
    Think what you want, judge the hell out of me, but don't fucking tolerate me. Open Subtitles فكر ما تريد، والحكم على جحيم لي، ولكن لا تحمل لي سخيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more