"judgement of the court of appeal" - Translation from English to Arabic

    • حكم محكمة الاستئناف
        
    • قرار محكمة الاستئناف
        
    • القرار الصادر عن محكمة الاستئناف
        
    • الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف
        
    The judgement of the Court of Appeal has been appealed to the Supreme Court and Sou Chamroeun remains in prison. UN وتم استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، ولا يزال سوتشمرون في السجن.
    For these reasons, the Supreme Court allowed the appeal, reversed the judgement of the Court of Appeal and restored the decision of the Superior Court. UN ولهذه الأسباب قبلت المحكمة العليا طلب الاستئناف وألغت حكم محكمة الاستئناف وأقرت من جديد قرار المحكمة العليا.
    In this context, he recalls that an appeal to the Judicial Committee is against the " judgement " of the Court of Appeal. UN وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف.
    The fact that the judgement of the Court of Appeal was not fully enforced, despite the efforts she undertook subsequently in that respect, is not attributable to the author. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    The fact that the judgement of the Court of Appeal was not fully enforced, despite the efforts she undertook subsequently in that respect, is not attributable to the author. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    7.1 The State party submitted additional observations on 2 November 2011 without providing any comment on the additional claims made by the author regarding the judgement of the Court of Appeal of 31 May 2010. UN 7-1 في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية من دون أي تعليق على المزاعم الإضافية الواردة من صاحب البلاغ بشأن القرار الصادر عن محكمة الاستئناف في 31 أيار/مايو 2010().
    2.6 The author then appealed to the Supreme Court, on the ground that the judgement of the Court of Appeal was not sufficiently motivated. UN ٢ـ٦ وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ باستئناف أمام المحكمة العليا على أساس أن حكم محكمة الاستئناف لم يسبب على النحو الكافي.
    4.4 The State party encloses a copy of the judgement of the Court of Appeal in the author's case. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    On 1 May 1999, the Court of Cassation upheld the judgement of the Court of Appeal. UN وفي 1 أيار/مايو 1999، أيدت محكمة النقض حكم محكمة الاستئناف.
    The judgement of the Court of Appeal was delivered on 20 November 1995, and the author had his conviction quashed in respect of three counts. UN وصدر حكم محكمة الاستئناف في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وبُرِّئ صاحب البلاغ من 3 تهم.
    The Committee found that the author's detention for a period of almost four years between the judgement of the Court of Appeal and the beginning of the retrial could not be deemed compatible with the provisions of article 9, paragraph 3. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    The Committee found that the author's detention for a period of almost four years between the judgement of the Court of Appeal and the beginning of the retrial could not be deemed compatible with the provisions of article 9, paragraph 3. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    4.4 The State party encloses a copy of the judgement of the Court of Appeal in the author's case. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ.
    It transpires from the judgement of the Court of Appeal, that in this document, the alleged victim also stated that he was 18 years old when the author was arrested. UN ويُستشف من حكم محكمة الاستئناف أن الضحية المدّعاة قد ذكر أيضاً، في هذه الوثيقة، أن عمره كان 18 عاماً عندما أُلقي القبض على صاحب البلاغ.
    This is well explained in the judgement of the Court of Appeal itself at [42] of the judgement quoting the following from Blake on Administrative Law in Canada 2nd ed. 1997: UN وذلك ما يشرحه بوضوح حكم محكمة الاستئناف ذاتها في الفقرة [42] من الحكم التي تستشهد بعبارة لبليك وردت في كتاب القانون الإداري في كندا، الطبعة الثانية لعام 1997، جاء فيها ما يلي:
    The Committee observes that the author's allegations against the judgement of the Court of Appeal relate primarily to the application of Norwegian domestic legislation and to the assessment of the facts of the case. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص قرار محكمة الاستئناف تتعلق أساساً بتطبيق تشريعات محلية نرويجية وبتقييم وقائع القضية.
    In this case, the judgement of the Court of Appeal did not provide any substantive reason at all for its determination that it was clear that the appeal would not succeed, which put into question the existence of a substantive review of the author's conviction and sentence. UN وفي هذه القضية، لم يتضمن قرار محكمة الاستئناف أي تعليل موضوعي لما خلصت إليه من أن طلب الاستئناف محكوم عليه بالفشل، الأمر الذي يشكك في حدوث أي إعادة نظر في الأسس الموضوعية لقرار الإدانة والحكم.
    The State party notes that the authors could have intervened ( " ... auraient pu former tierce opposition " ) both against the decision of the Tribunal of First Instance of Papeete and the judgement of the Court of Appeal of Papeete, by challenging the title of RIVNAC to the contested grounds and by refuting the competence of these courts. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحبي الرسالة التدخل كطرف من خارج الخصومة سواء في قرار المحكمة الابتدائية في بابيت أو قرار محكمة الاستئناف في بابيت، وذلك بالطعن في ملكية ريفناك لﻷرض المتنازع عليها وبالدفع بعدم اختصاص هذه المحاكم.
    With respect to the claim against the State of Victoria, the author sought leave to appeal against the judgement of the Court of Appeal in the High Court of Australia, which was refused on 18 June 2004. UN وطلبت صاحبة البلاغ الحصول على إذن بالطعن لدى المحكمة العليا في أستراليا في قرار محكمة الاستئناف بشأن دعواها ضد الولاية، وهو الطلب الذي رُفض في 18 حزيران/يونيه 2004.
    8.7 In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim has been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, owing to factual and legal obstacles. UN 8-7 وفي هذه القضية، لم تستفد صاحبة البلاغ من كسب دعواها المدنية للحصول على تعويضات لأنه يستحيل تنفيذ قرار محكمة الاستئناف بصورة ملائمة في ظل وجود عوائق وقائعية وقانونية.
    8.5 As regards the other counts on which the author was convicted by the Court of Appeal, the Committee notes the author's allegations claiming a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant because the judgement of the Court of Appeal of 31 May 2010 was almost a literal copy of the judgement issued in first instance by the Oslo District Court. UN 8-5 وبخصوص التهم الأخرى التي أدانت بها محكمة الاستئناف صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن القرار الصادر عن محكمة الاستئناف في 31 أيار/مايو 2010 كان نسخة طبق الأصل تقريباً من القرار الصادر عن محكمة أوسلو (محكمة الدرجة الأولى).
    In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim had been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, due to factual and legal obstacles. UN وفي هذه القضية، كان نجاح صاحبة البلاغ في الحصول على تعويض في إطار دعواها المدنية باطلاً بسبب استحالة إنفاذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف بطريقة ملائمة، نظراً لعقبة وقائعية وقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more