"judgement on the" - Translation from English to Arabic

    • الحكم على
        
    • حكم على
        
    • إصدار حكم في
        
    • أحكام بشأن
        
    • أحكام على
        
    • الأحكام بشأن
        
    • إصدار حكم بشأن
        
    • للحكم على
        
    • الحكم بشأن موضوع
        
    • حكما بشأن موضوع
        
    • حكما على
        
    • حكماً على
        
    • حكمها إلى
        
    • حكمها بشأن
        
    • حكمها على
        
    The appropriateness of empowering the court to pass judgement on the impartiality or independence of national courts was seriously questioned. UN كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية.
    The appropriateness of empowering the court to pass judgement on the impartiality or independence of national courts was seriously questioned. UN كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية.
    That had nothing to do with making a judgement on the ability of Georgia to pay its assessed contributions. UN وليس لذلك أي علاقة بإصدار حكم على مقدرة جورجيا على سداد اشتراكاتها.
    The Trial Chamber expects to issue a judgement on the merits by December 2011. UN وتتوقع الدائرة الابتدائية إصدار حكم في جوهر الدعوى بحلول كانون الأول/ديسمبر 2011.
    50. The Chair called the representative to order and asked him to refrain from passing judgement on the internal affairs of another country. UN 50 - الرئيس: دعا الممثل إلى الالتزام بالنظام وطلب إليه الامتناع عن إصدار أحكام بشأن الشؤون الداخلية لبلد آخر.
    Such a determination would place the Court in the position of passing judgement on the penal system of a State. UN وإذا ما بتت المحكمة في ذلك فإنها تضع نفسها في مركز إصدار الحكم على النظام الجنائي للدولة المعنية.
    Such a determination would place the court in the position of passing judgement on the penal system of a State. UN وإذا ما بتت المحكمة في ذلك فإنها تضع نفسها في مركز إصدار الحكم على النظام الجنائي للدولة المعنية.
    He appealed the judgement on the grounds of misdirection by the judge to the jury, and bias by the judge in the summing-up. UN واستأنف الحكم على اساس إساءة توجيه القاضي لهيئة المحلفين وتحيز القاضي في عرضه الختامي أمام هيئة المحلفين.
    It would enable them to make a more thorough judgement on the issue. UN فمن شأنه أن يمكِّنها من الحكم على هذه المسألة بشكل أدق.
    Our task is not to lament lost opportunities, pass judgement on the performance of some of our fellow Members or blame others for our failures. UN ومهمتنا ليست التحسر على الفرص التي فاتتنا، أو الحكم على أداء بعض زملائنا الأعضاء أو لوم الآخرين على فشلنا.
    Rather, its special value lies in presenting a country's experience without casting any judgement on the practice of the country in respect of the arm's length approach. UN وإنما تكمن قيمته الخاصة في عرض تجربة البلد المعني دون إصدار أي حكم على ممارسته فيما يتعلق بنهج السعر المستقل.
    It was beyond the remit of the Committee to pass judgement on the exchange rate policies of Member States, or to make judgements that certain currencies were overvalued or undervalued. UN وكان مما يقع خارج اختصاص اللجنة إصدار حكم على سياسات أسعار الصرف الخاصة بالدول الأعضاء، أو إصدار أحكام تفيد بأن بعض العملات قد بولغ في تقدير قيمتها أو بخست هذه القيمة.
    The purpose of that statement, and of the entire resolution, was to pass judgement on the manner in which sovereign countries ran their own Governments and to impose the positions adopted in some regions on everyone else. UN ومضى قائلاً إن الهدف من هذه العبارة بل ومن القرار بأكمله، هو إصدار حكم على الطريقة التي تدير بها بلدان ذات سيادة حكوماتها وفرض المواقف المعتَمَدَة في بعض المناطق على الجميع.
    If the public prosecutor's department considered that it was not obliged to accept his complaints, the author asked to appear before the competent community court to obtain a judgement on the merits. UN وفيما لو رأت النيابة العامة أنها غير ملزمة بقبول الشكاوى، يطلب صاحب البلاغ المثول أمام قاضي المجتمع المحلي المختص من أجل إصدار حكم في الأسس الموضوعية.
    If the public prosecutor's department considered that it was not obliged to accept his complaints, the author asked to appear before the competent community court to obtain a judgement on the merits. UN وفيما لو رأت النيابة العامة أنها غير ملزمة بقبول الشكاوى، يطلب صاحب البلاغ المثول أمام قاضي المجتمع المحلي المختص من أجل إصدار حكم في الأسس الموضوعية.
    For this reason, the Republic of Paraguay regrets that the Minister of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed opinions concerning or passed judgement on the political and legal proceedings implemented in the Republic of Paraguay, even though those proceedings were conducted in accordance with the relevant provisions of the Constitution. UN ولهذا السبب، فإن جمهورية باراغواي تأسف لقيام وزير الشؤون الخارجية لجمهورية فنـزويلا البوليفارية بإبداء آراء أو إصدار أحكام بشأن الإجراءات السياسية والقانونية التي نفذت في جمهورية باراغواي، على الرغم من أن تلك الإجراءات تمّت وفقا للأحكام ذات الصلة من الدستور.
    It was not the role of the Committee to pass judgement on the Togolese Government, nor that of his delegation to present its defence. UN إن دور اللجنة ليس في إصدار أحكام على حكومة توغو؛ كما أن دور وفده ليس تقديم دفاعه.
    It has thus been pointed out that the Fund should be very careful in passing judgement on the size of the aid flowing into these countries to avoid the risk of being perceived as an obstacle to aid and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وبالتالي أُشير إلى أن الصندوق ينبغي أن يتوخى الحذر الشديد في إصدار الأحكام بشأن حجم المعونة التي توجه إلى هذه البلدان لتجنب خطر اعتباره عقبة أمام المعونة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    judgement on the request of the Republic of Croatia for review of the decision of Trial Chamber II of 18 July 1997 UN إصدار حكم بشأن طلب جمهورية كرواتيا إعادة النظر في قرار الدائرة الابتدائية الثانية الصادر في 18 تموز/ يوليه 1997
    The team has no firm basis in experience therefore, for forming a judgement on the actual and potential value of this facility. UN ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق.
    The judgement on the merits is expected by July 2007, with a sentencing judgement, if applicable, to be followed shortly thereafter. UN ويُتوقع صدور الحكم بشأن موضوع القضية بحلول تموز/يوليه 2007، مع صدور حكم بالعقوبة بعد ذلك بفترة وجيزة، إذا ما انطبق ذلك.
    3. During the period under consideration, the Appeals Chamber disposed of 36 interlocutory appeals, two requests for review and two contempt proceedings, and handed down one judgement on the merits. UN 3 - وبتّت دوائر الاستئناف أثناء الفترة قيد النظر في 36 طعنا عارضا والتماسين لإعادة النظر وقضيتين متعلقتين بإهانة المحكمة، وأصدرت حكما بشأن موضوع الدعوى.
    The Court must pass judgement on the enemies of humanity. UN وعلى المحكمة أن تصدر حكما على أعداء البشرية.
    By no means do urgent appeals and allegation letters constitute a judgement on the human rights situation of a country. UN ولا تشكل النداءات العاجلة والرسائل المتعلقة بالادعاءات، بأي حال من الأحوال، حكماً على حالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان.
    According to the authors, the Supreme Court attached great importance to this theory, and based its judgement on the fact that farmers had settled in the area in question before the Samis entered the area. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ علَّقت المحكمة العليا أهمية كبيرة على هذه النظرية، واستندت في حكمها إلى أن الفلاحين قد استقروا في المنطقة موضع البحث قبل دخول الصاميين إلى المنطقة.
    On 31 July 2001, the Trial Chamber rendered its judgement on the guilty plea, sentencing Todorović to 10 years' imprisonment. UN وفي 31 تموز/يوليه 2001 أصدرت الدائرة الابتدائية حكمها بشأن الإقرار بالجرم، وحكمت على تودوروفيتش بـالسجن لمدة 10 سنوات.
    As far as the Middle East problem is concerned, China has always taken the position of upholding justice, not seeking self-interest and basing its judgement on the rights and wrongs of the case. UN ففي ما يتعلق بالشرق الأوسط، دأبت الصين على اتخاذ موقف يؤيد العدالة، وهي في ذلك لا تسعى إلى مصلحة خاصة بل تنطلق في حكمها على القضية من مبدأ الحق والباطل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more