"judgements handed down" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الصادرة
        
    • والأحكام الصادرة
        
    • الأحكام التي صدرت
        
    The same applies to the judgements handed down by the National Court of Justice. UN ويسري الأمر نفسه على الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الوطنية.
    Statistics regarding the number of judgements handed down would be given in writing at a later date. UN وسوف تقدم الإحصاءات عن عدد الأحكام الصادرة بحق مرتكبيها كتابياً في وقت لاحق.
    It has various divisions which hear challenges to judgements handed down by the Court of Appeal. UN ويكون بها دوائر لنظر الطعون بالتمييز في الأحكام الصادرة من محكمة الاستئناف.
    The criminal court hears appeals against judgements handed down by the police court. UN أما محكمة الجنح فتنظر في طلبات استئناف الأحكام الصادرة عن محاكم المخالفات.
    432. The accused and the Department of Public Prosecutions are entitled to appeal against final judgements handed down by the Court of Cassation in respect of felonies. UN 433- يجوز للمتهم والنيابة العامة الطعن بالنقض في الأحكام النهائية الصادرة من المحكمة الاستئنافية والأحكام الصادرة في الجنايات.
    Hence, judgements handed down at customary courts by " judges " who are not magistrates are subject to ratification by the Court of Appeal. UN ولذلك، تخضع الأحكام الصادرة في المحاكم العرفية عن " حكام " من غير القضاة للترخيص أمام محكمة الاستئناف.
    The civil and commercial courts hear appeals against judgements handed down by magistrate's courts or police courts, as the case may be. UN وتختص المحكمة المدنية والمحكمة التجارية، حسب الحالة، بالنظر في طلبات استئناف الأحكام الصادرة عن قاضي الصلح والمحكمة الجزئية.
    In Syria, judicial or administrative decisions or notifications cannot disregard or exceed the provisions of the law since they must confirm, and be in harmony with, those provisions. Accordingly, they ensure the implementation of judgements handed down in favour of injured parties. UN ولا يمكن للقرارات القضائية أو الإدارية أو البلاغات في سورية أن تلتفت عن حكم القانون أو تتجاوزه بل هي تؤكده وتنسجم مع فرض حكمه، لذا فإنها تكفل إنفاذ الأحكام الصادرة لصالح المتضررين.
    245. judgements handed down by State security (emergency) courts are subject to ratification by the President of the Republic and do not become final before such ratification. UN 246- تخضع الأحكام الصادرة من محاكم أمن الدولة طوارئ لنظام التصديق عليها من رئيس الجمهورية ولا تكون هذه الأحكام نهائية إلا بعد هذا التصديق.
    - judgements handed down by the courts comprise both deportation and other criminal sentences; UN - اشتمال الأحكام الصادرة من المحاكم على الحكم بالإبعاد إلى جانب الأحكام الجزائية الأخرى.
    (d) Appeals against judgements handed down by the police court. UN (د) وفي الاستئناف، في الأحكام الصادرة عن قاضي الشرطة.
    3.1 The author alleges a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, arguing that he was unable to secure a full review of the judgements handed down by the National High Court. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، مبيناً أن سعيه لكي يعاد النظر بالكامل في الأحكام الصادرة عليه من المحكمة الوطنية العليا باء بالفشل.
    He considers that acknowledging this right would have a minimal impact on the State party, for it would suffice to assign some Supreme Court justices to review the judgements handed down by the Court's Criminal Division. UN وهو يعتبر أن الاعتراف بهذا الحق سيكون لـه أثر ضئيل على الدولة الطرف، حيث إنه يكفي تكليف عدد من قضاة المحكمة العليا بمراجعة الأحكام الصادرة عن الدائرة الجنائية للمحكمة.
    They further contend that the remedy of cassation before the Supreme Court is not applicable against judgements handed down on appeal by the Provincial High Courts, as expressly stipulated in article 847 of the Code of Criminal Procedure. UN كما يدعيان أن وسيلة الانتصاف عن طريق الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا لا تنطبق على الأحكام الصادرة عن المحاكم العليا المحلية في مرحلة الاستئناف، وفق ما تنص عليه صراحة المادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية.
    55. Serbia reports the judgements handed down by national courts in the Podujevo, Strbci and Sjeverin trials on charges of war crimes punishable under article 142 of the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia. UN 55- وعلى صعيد الهيئات القضائية الوطنية، أبلغت صربيا عن الأحكام الصادرة في قضايا بودوييفو وستربش وسييفيرين المتعلقة بتهم ارتكاب جرائم حرب يعاقب عليها بموجب المادة 142 من قانون العقوبات الخاص بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    judgements handed down under articles 379 and 379 bis of Chapter VI of the Penal Code on prostitution, exploitation and the trafficking of human beings UN الأحكام الصادرة بموجب أحكام المادتين 379 و 379 مكررا من الفصل السادس من قانون العقوبات - البغاء واستغلال الأشخاص والاتجار بهم
    Article 32 of the Act further stipulates that an appeal may be lodged against judgements handed down by a juvenile court, with the exception of those involving a reprimand or ordering delivery of the juvenile into the custody of a parent or guardian, since the Act does not permit appeals against these two types of judgement which are conducive to the best interests of the juvenile concerned. UN كما ان المادة 32 من ذات القانون أجازت استئناف الأحكام الصادرة من محكمة الأحداث عدا الأحكام التى تصدر بالتوبيخ أو بتسليم الحدث لوالديه أو لمن لـه الولاية عليه، إذ لا يجيز القانون استئناف هذين الحكمين لكونهما يصبان في مصلحة الطفل الحدث الصرفه.
    The Court of Cassation is empowered to verify the proper application of the Juveniles Act and the Penal Code whenever judgements handed down by the Courts of Appeal are contested on grounds of their illegality. UN 57- كما ان لمحكمة التمييز حق الرقابة على تطبيق قانون الأحداث وقانون العقوبات متى ما طعن بعدم تطبيق القانون في الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف.
    Under the Juveniles Act, a child or a child's guardian has the right to appeal, in accordance with the Code of Criminal Procedure, against judgements handed down by the juvenile court. UN 176- كما كفل قانون الأحداث حق الطفل أو وليه في الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الأحداث وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    36. Both the case files showing the grounds for the two lawsuits and the judgements handed down by the court for the reparation of damages and losses resulting from the embargo and the United States' aggression against Cuba contain full and documented information on this issue and demonstrate the guilt of the authors and perpetrators of this criminal policy. UN 36 - وفي ملفات القضيتين كلتيهما، التي تبين أسباب رفع القضيتين والأحكام الصادرة عن المحكمة بشأن الغرامات والتعويضات والخسائر الناجمة عن الحظر والعدوان اللذين فرضتهما الولايات المتحدة على كوبا، معلومات كاملة موثقة بشأن هذا الموضوع تبين ذنب الذين وضعوا وارتكبوا هذه السياسة الإجرامية.
    15. While noting the information provided by the State party, the Committee regrets that the State party has not provided detailed information on complaints concerning racial discrimination recorded and considered, nor any information relating to judgements handed down by the courts. UN 15- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، لكنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات مفصلة عن شكاوى التمييز العنصري التي وردت ونُظر فيها ولا عن الأحكام التي صدرت عن المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more