"judgements rendered" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الصادرة
        
    • والأحكام الصادرة
        
    • بالأحكام الصادرة
        
    • أحكام أصدرتها
        
    • اﻷحكام التي صدرت
        
    (iv) Increase in the number of judgements rendered and executed in four pilot jurisdictions UN ' 4` ارتفاع عدد الأحكام الصادرة والمنفذة في 4 مناطق مختارة على سبيل التجربة
    It also notes that, in general, judgements rendered in criminal cases, including those imposing death penalty, are public. UN وتلاحظ أيضاً أن الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية عموماً، بما في ذلك أحكام الإعدام هي أحكام معلنة.
    All judgements rendered by the Tribunals can be downloaded from the website, which also has an improved search capability. UN وجميع الأحكام الصادرة عن المحكمتين متاحة للتحميل على الموقع، الذي يحتوي أيضا على قدرة بحث محسنة.
    The composition of the panels and the corresponding judgements rendered are as follows: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة والأحكام الصادرة عن كل منها كما يلي:
    The composition of the panels and the corresponding judgements rendered are as follows: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة والأحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    242. In order to calculate such indirect costs, it was agreed by all stakeholders of the system of administration of justice that the total number of hours spent by staff in relation to judgements rendered in 2010 by the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal would be added up. UN 242 - فيما يتعلق بحساب التكاليف غير المباشرة هذه، وافق جميع أصحاب المصلحة في نظــام إقامـــة العـــدل على أنـــه ستتم إضافة العدد الإجمالـــي للساعــات التي أنفقها الموظفون في ما يتعلق بالأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف في العام 2010 إلى بعضها البعض.
    A website providing information on the system of administration of justice, through which all judgements rendered by the Tribunals are available, was also launched. UN وبدأ العمل أيضا بموقع شبكي يقدم معلومات عن نظام إقامة العدل ويتيح الاطلاع على جميع الأحكام الصادرة عن المحكمتين.
    (f) Conflicting decisions judgements rendered without right of appeal by different courts in cases involving the same parties and using the same arguments. UN `6` تعارض القرارات أو الأحكام الصادرة نهائياً عن محاكم مختلفة في الدعاوى بين نفس الأطراف وباللجوء إلى نفس السبل.
    The length of time it takes to obtain a judgement has been reduced, and judgements rendered in such cases have been given binding legal force. UN كما تم تخفيض الآجال المسطرية وإعطاء الأحكام الصادرة في هذه القضايا الطابع التنفيذي بقوة القانون.
    Appeals against judgements rendered by district courts are examined by provincial courts, which also hear in the first instance cases reserved for them by legislation. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون المقدمة ضد الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية، كما تنظر في قضايا المحاكم الابتدائية التي يخصها بها القانون.
    6. The large number of judgements rendered during the reporting period demonstrates the Tribunal's success in completing its mandate. UN 6 - ويبرهن العدد الكبير من الأحكام الصادرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على نجاح المحكمة في إتمام ولايتها.
    B. Contempt judgements rendered in the period 16 May to 15 November 2013 UN باء - الأحكام الصادرة في تهمة انتهاك حرمة المحكمة في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013
    Appeals against judgements rendered by district courts are examined by provincial courts, which also hear in the first instance cases reserved for them by legislation. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون المقدمة ضد الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية، كما تنظر في قضايا المحاكم الابتدائية التي يخصها بها القانون.
    C. Appeals from judgements rendered in the period 16 November 2013 to 15 May 2014 UN جيم - الطعون في الأحكام الصادرة في الفترة من 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إلى 15 أيار/ مايو 2014
    B. Contempt judgements rendered in the period 16 May to 15 November 2014 UN جيم - الطعون في الأحكام الصادرة في الفترة من 16 أيار/مايو حتى 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2014
    A study conducted by the Ministry of Justice on the judgements rendered in the presence of the accused between 2005 and 2009 had shown that they had been unbiased and impartial. UN وقد أظهرت دراسة أجرتها وزارة العدل بشأن الأحكام الصادرة بحضور المتهمين بين عامي 2005 و2009 أن هذه الأحكام كانت غير متحيزة وتتسم بالنزاهة.
    The composition of the panels and the corresponding judgements rendered were as follows: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة والأحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    The composition of the panels and the corresponding judgements rendered are as follows: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة والأحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    The composition of the panels and the corresponding judgements rendered are as follows: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة والأحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    Let me briefly recall the three Trial Chamber judgements rendered during the period under review. UN واسمحوا لي أن أستذكر ثلاثة أحكام أصدرتها الدائرة الابتدائية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    In addition to interlocutory appeals, four judgements rendered to date have resulted in as many appeals. UN وبالاضافة إلى الطعون العارضة تمخضت أربعة من اﻷحكام التي صدرت حتى اﻵن عن عدد كبير من الطعـون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more