Also, a line needed to be drawn between medical secrecy and providing information to judges and courts. | UN | كذلك، هناك حاجة لا يجاد علاقة بين سرية الفحوص الطبية وتقديم المعلومات إلى القضاة والمحاكم. |
It must be ensured that judges and courts are prepared to adjudicate both types of cases. | UN | ويجب التأكد من أن القضاة والمحاكم على استعداد للفصل في كلا النوعين من القضايا. |
The judicial system had limited resources and there were far too few judges and courts. | UN | ولدى السلطات القضائية إمكانيات محدودة، كما أن عدد القضاة والمحاكم غير كافٍ. |
He/she does not have the authority to monitor the work of judges and courts except in cases of improper delay of procedures or clear abuse of power. | UN | وليست لـه سلطة مراقبة عمل القضاة والمحاكم إلا في حالات تأخير الإجراءات بلا داع أو في حالة إساءة استخدام السلطة. |
These rights include the right to life and physical integrity, freedom of ideology and religion, liberty and security, the right to honour and privacy, freedom of expression, procedural guarantees, and the effective protection of the judges and courts. | UN | وهذه الحقوق هي، على وجه الخصوص، الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية، والحق في حرية الفكر والدين، وحق الفرد في الحرية واﻷمان على شخصه، والحق في صون شرفه واحترام حياته الخاصة، والحق في حرية التعبير، والحق في التمتع بالضمانات اﻹجرائية وبالحماية الفعالة للقضاة والمحاكم. |
5. Judicial power is exercised by judges and courts on behalf of the monarch. | UN | 5- والصلاحيات القضائية يمارسها القضاة والمحاكم بالنيابة عن الملك. |
judges and courts undertake the judicial protection of human rights, ensure the right of appeal, combat impunity and ensure the right to reparation. These are expressed through: | UN | ودور القضاة والمحاكم في الواقع هو الحماية القضائية لحقوق الإنسان، وإعمال الحق في الطعن، ومكافحة الإفلات من العقاب وحماية الحق في الجبر، ويتجلى ذلك بصورة خاصة فيما يلي: |
The judges and courts Act stipulates the principle of judicial immunity, i.e. judges may be prosecuted or detained for acts committed while performing their office or in relation to it only with the approval of the body that appointed or elected them. | UN | وينص قانون القضاة والمحاكم على مبدأ الحصانة القضائية، أي أنه لا يجوز مقاضاة قاض أو احتجازه على أفعال يرتكبها أثناء أدائه مهام منصبه أو فيما يتعلق بأدائها إلا بموافقة الهيئة التي عينته أو انتخبته. |
The Ombudsman does not have the authority to monitor the work of judges and courts except in cases of unjustified delay of procedures or clear abuse of power. | UN | وليس لأمين المظالم صلاحية مراقبة عمل القضاة والمحاكم إلا في حالات تأخر الإجراءات بلا مبرر أو في حالة إساءة استخدام السلطة بشكل واضح. |
When it examines a communication, it prefers not to query the facts and the evidence of a case, just as in its decision it is concerned not with the judges and courts but to ascertain whether the domestic legislation is in conformity with the relevant international instruments. | UN | وعندما ينظر الفريق في بلاغ فإنه يفضل عدم التشكيك في وقائع القضية وأدلتها، تماماً مثلما أن ما يهمه في قراره ليس القضاة والمحاكم بل التحقق مما إذا كانت التشريعات المحلية مطابقة للصكوك الدولية ذات الصلة. |
It has adopted a series of principles characteristic of democratic countries and recognized in the international law; which are called to ensure administration of justice solely in compliance with the law and provide the judges and courts with genuine guarantees for autonomy, independence, and self-rule. | UN | واعتمدت سلسلة من المبادئ المميِّزة للبلدان الديمقراطية والمعترَف بها في القانون الدولي؛ وهي مبادئ ترمي إلى ضمان إقامة العدل وفقاً للقانون فقط وتعطي القضاة والمحاكم ضمانة حقيقية للحرية والاستقلالية والتسيير الذاتي. |
Where appropriate, putting judges and courts in a position to apply the Protocol: E.g. organise the necessary training programs for the judiciary. | UN | 8 - القيام كلما كان ملائما، بوضع القضاة والمحاكم في وضع يمكنهم من تطبيق البروتوكول: مثل تنظيم برامج التدريب اللازمة للهيئات القضائية. |
Where appropriate, putting judges and courts in a position to apply the Protocol: E.g. organise the necessary training programs for the judiciary. | UN | 8 - القيام كلما كان ملائما، بوضع القضاة والمحاكم في وضع يمكنهم من تطبيق البروتوكول : مثل تنظيم برامج التدريب اللازمة للهيئات القضائية. |
Where appropriate, putting judges and courts in a position to apply the Protocol: E.g. organise the necessary training programs for the judiciary. | UN | 8 - القيام كلما كان ملائما، بوضع القضاة والمحاكم في وضع يمكنهم من تطبيق البروتوكول: مثل تنظيم برامج التدريب اللازمة للهيئات القضائية. |
94. In any event, these Constitutional Court judgements do not refer to the " constitutionality " of universal jurisdiction, but rather to the obligation of judges and courts to exercise such jurisdiction in accordance with the law, thus respecting the constitutional right to effective judicial protection. | UN | 94 - وفي كل الأحوال، لا تشير هذه الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية إلى " دستورية " الولاية القضائية العالمية، ولكنها تشير بالأحرى إلى التزام القضاة والمحاكم بممارسة هذه الولاية وفقا للقانون، ومن ثم احترام الحق الدستوري في الحماية القضائية الفعالة. |
354. Spanish judges and courts investigate and deal with all reports of disappearances received under the principles of independence, tenure and responsibility, and in accordance with the law. | UN | 354- ويضطلع القضاة والمحاكم في إسبانيا بالتحقيق في جميع تقارير الاختفاء التي يتلقونها ويعالجونها وفقاً لمبادئ الاستقلال وتثبيت القضاة والمسؤولية ووفقاً لأحكام القانون. |
78. Article 24 of the Spanish Constitution recognizes every person's right to " effective protection by judges and courts in order to exercise his or her rights and legitimate interests " . | UN | 78- وعليه، تكرس المادة 24 من الدستور الإسباني حق كل شخص في " حماية فعالة من جانب القضاة والمحاكم في ممارسة حقوقه ومصالحه الشرعية " . |
116. The Central African Republic is concerned to practise local-level or community justice and adopted a policy to this end in 2000 but lacks the resources (judges and courts) to implement it. | UN | 116- وترغب جمهورية أفريقيا الوسطى في تقريب العدالة من المجتمعات المحلية ولكنها شرعت في تطبيق هذه السياسة منذ عام 2000 وافتقرت إلى الموارد (نقص في عدد القضاة والمحاكم) الكفيلة بتنفيذها. |
Specifically, paragraph 4 of article 23 of Organic Law 6/1985 on the judiciary confers jurisdiction on Spanish judges and courts " to try acts committed by Spanish citizens or aliens outside national territory that are likely to be characterized under Spanish criminal law as terrorist offences " . | UN | وفي الواقع تخول الفقرة الرابعة من المادة 23 من القانون الأساسي 6/1985 المتعلق بالسلطة القضائية للقضاة والمحاكم سلطة " المحاكمة على الأفعال التي يرتكبها الإسبان أو الأجانب خارج الإقليم الوطني، والتي يمكن أن ينطبق عليها وصف جريمة إرهابية بمقتضى قانون العقوبات الإسباني " . |
The Judicial Power Organization Act (No. 6/1985) of 1 July 1985 (art. 7.1) stipulates that the rights and freedoms recognized in chapter II of title I of the Constitution are in their entirety binding on all judges and courts by whose effective protection they are guaranteed. | UN | وينص القانون الأساسي للسلطة القضائية رقم 6/1985، المؤرخ 1 تموز/يوليه (المادة 7-1)، على أن الحقوق والحريات المعترف بها في الفصل الثاني من الباب الأول من الدستور مُلزمة، في مجملها، للقضاة والمحاكم كافة ومكفولة تحت حمايته الفعالة. |
88. As a result, the National High Court maintained a concept of absolute universal jurisdiction that was restricted only (under article 23.5 of Act No. 6/1985) by res judicata, according to which Spanish judges and courts may not exercise jurisdiction if " the perpetrator [has] been acquitted, pardoned or convicted abroad " . | UN | 88 - ونتيجة لذلك، تبنت المحكمة الوطنية العليا مفهوم الولاية القضائية العالمية المطلقة الذي لا يقيده (بموجب المادة 23- 5 من القانون رقم 6/1985) إلا مبدأ حجية الأحكام النهائية المقضي بها، الذي لا يجوز بمقتضاه للقضاة والمحاكم الإسبانية ممارسة الولاية القضائية إذا كان " الجاني قد تمت تبرئته أو العفو عنه أو إدانته بالخارج " . |