"judging from" - Translation from English to Arabic

    • انطلاقا من
        
    • بالحكم من
        
    • بالحكم على
        
    • بناءاً
        
    • بالحُكم من
        
    • حسبما يتضح من
        
    • فإنه بناء
        
    • حكم من
        
    • حكمنا من
        
    • أحكم من
        
    • الحكم من
        
    • إنطلاقاً من
        
    • إذا حكمنا
        
    • وبالحكم من
        
    • وإنطلاقاً من
        
    Judging from the partial maps and antiquities appearing in the game, Open Subtitles انطلاقا من الخرائط الجزئية والآثار التي تظهر في اللعبة، و
    Judging from the fractures on her facial bones, she must have hit a corner. Open Subtitles انطلاقا من كسور عظام وجهها يجب أن تكون اصيبت في الزواية
    well, Judging from the epidermal membrane, it"s clearly an apatura iris. Open Subtitles حسنا، بالحكم من المظهر الغشاء، إنه واضح أنه قزحية الأباطرة
    Judging from his behaviour today, I believe he can be trusted. Open Subtitles بالحكم على سلوكه اليوم, انا اعتقد انه يمكن الثقة به.
    Judging from your lackluster appearance, you've yet to see today's exit polls. Open Subtitles بناءاً علي مظهركِ فأنتِ لـم تري بعد نتائح إستطلاع الرأي،
    Judging from your and Matthews' performances, I'm not concerned. Open Subtitles انطلاقا من الخاص بك وماثيوز ' والعروض، وأنا لست قلقا.
    It looks like it's been there for a while, Judging from the decomposition and the animal predation. Open Subtitles يبدو كان هناك لفترة من الوقت، انطلاقا من التحلل والحيوان الافتراس.
    Judging from your behavior last night, that lunatic dancing, I fear that my advice may have created a whole new set of problems. Open Subtitles انطلاقا من سلوكك الليلة الماضية، أن الرقص المجنون، وأخشى أن تكون نصيحتي قد خلقت مجموعة جديدة كاملة من المشاكل.
    My sources tell me the drives hold intel about a worldwide surveillance system, but Judging from your concern, Open Subtitles مصادري تقول لي الأقراص لدا شركة انتل حول جميع أنحاء العالم نظام المراقبة ولكن انطلاقا من الاهتمام الخاص
    And, Judging from your mood, one for which you inexplicably feel culpable. Open Subtitles و بالحكم من مزاجك فإنك تلُوم نفسك بشكل غير قابل للتوضيح
    Judging from the way you look, you've probably suffered enough for today. Open Subtitles بالحكم من الطريقة التي تبدو عليها ربما تكون قد عانيت تبعات كافية لليوم
    What the hell is "Brown Bear"? Oh, boy. Judging from that look, something shady. Open Subtitles بحق الجحيم ماهو الدب البني؟ بالحكم من نظرتك، شيء مشبوه
    Judging from the lack of pooling around the body, suggests that the victim was dead before the third shot. Open Subtitles بالحكم على قلة الدم حول الجثة يشير ذلك إلى أن الضحية قد فارقت الحياة قبل الرصاصة الثالثة
    Well, Judging from our victim's body, it's also about inflicting it. Open Subtitles حسناً، بالحكم على جسد ضحيتنا انها أيضا حول إلحاق الألم
    Well, driving is sedentary work, but Judging from his recent striae Open Subtitles حسنا، القيادة هي العمل المستقر لكن بالحكم على أحدث الشروخ
    Judging from the severity of these fractures, he must have fallen at least 15 meters. Open Subtitles بناءاً على شدة هذه الكسور، فلابد أنّه سقط من على إرتفاع 15 متراً على الأقل.
    Judging from these pictures, you're treating this like Daya Bay. Open Subtitles بالحُكم من هذه الصور، أنتم تتعاملون مع هذا السلاح كخلايا دايا المُستخدمة بالمُفاعلات النووية، وهذا تفكير جيد.
    Nevertheless, the region's share in Japan's outward FDI stocks remained well above the Asia and Pacific share in the outward FDI stocks of the United States and the European Union, Judging from data for the four largest home countries in the Union. UN ومع ذلك، ظل نصيب المنطقة من أرصدة الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الخارج من اليابان أعلى بكثير من نصيب آسيا والمحيط الهادئ من أرصدة الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الخارج من الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، حسبما يتضح من البيانات الخاصة ببلدان الموطن الرئيسية اﻷربعة في الاتحاد.
    None the less, Judging from his consultations, he expressed his firm conviction that the current article on entry into force did not impinge on the sovereign right of any State to take its own decision about whether or not to sign and ratify the treaty. UN ومع ذلك، فإنه بناء على مشاوراته يعرب عن اعتقاده الراسخ بأن المادة الحالية بشأن بدء النفاذ لا تمس الحق السيادي ﻷي دولة في أن تتخذ بنفسها قرارها بشأن ما إذا كانت توقع على المعاهدة وتصدق عليها أو لا تفعل ذلك.
    In this immediate area, Judging from the power lines, one of those houses is probably a guard station. Open Subtitles في هذه المنطقة المجاورة، حكم من خطوط الكهرباء، إحدى تلك البيوت من المحتمل محطة حارس.
    Judging from the current developments in Bosnia and Herzegovina, one cannot abandon this country in the summer of 1998. UN وإذا حكمنا من واقع التطورات الحالية في البوسنة والهرسك، فإننا لا نستطيع التخلي عن هذا البلد في صيف عام ١٩٩٨.
    Judging from the decomposition of the endometrium, Open Subtitles يمكن أن أحكم من هذه المعطيات
    Judging from the stride, looks like they were running. Open Subtitles الحكم من خطوة بعيدة يبدو انهم كانوا يهربون
    Judging from the diameter of the hole, it's a.38. Open Subtitles إنطلاقاً من قطر الفجوة، أقول أنّها عيار 38.
    The higher costs involved in organizing such events is, in most cases, justified, Judging from the results and the feedback provided by members. UN والتكاليف المرتفعة التي تنفق على عقد مثل هذه اللقاءات لها ما يبررها في أغلب الأحيان، إذا حكمنا عليها بالنتائج والإفادات المرتدة من الأعضاء.
    And Judging from this hangover, it was epic. Open Subtitles وبالحكم من آثار الثمالة هذه فكانت ليلة ملحمية
    Yes,and Judging from the blood pool,he was killed right here. Open Subtitles نعم، وإنطلاقاً من بركة الدمّ، قتل هنا تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more