"judging the" - Translation from English to Arabic

    • الحكم على
        
    • للحكم على
        
    • إصدار حكم على
        
    • أحكم على
        
    In judging the performance of UNTAC, it is essential not to lose sight of this fitting climax to a costly international effort. UN ومن الضروري، لدى الحكم على أداء السلطة، ألا تغيب عن البال هذه الذروة الملائمة التي بلغتها بجهد دولي باهظ التكلفة.
    YOU THINK I SHRINK FROM judging the RICH AND MIGHTY? Open Subtitles أتعتقد أني أتملص من الحكم على الأثرياء و الوجهاء؟
    It is suggested that work be initiated to develop mechanisms for accounting that are appropriate for judging the actual return on social investment. UN ويقترح البدء باستحداث آليات محاسبية ملائمة من أجل الحكم على العوائد الفعلية للاستثمار الاجتماعي.
    The number of cases registered is an important statistic for judging the value of the communications procedures. UN يمثل عدد القضايا المسجلة رقما إحصائيا مهما للحكم على قيمة الإجراءات الخاصة بالرسائل.
    Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. UN ودون إصدار حكم على سير هذه المحاكم في المرحلة الحالية، لأن هذا يتطلب فحصاً متعمقاً وبحثاً ميدانياً دقيقاً، تود الخبيرة المستقلة أن تشير إلى بعض المؤشرات التي يمكن النظر فيها في تحديد جريمة إنكار الحق في المحاكمة العادلة.
    Thus, those responsible for judging the accused would be appointed by and often be subordinate to the accused's commanding officer. UN وهكذا، فإن الضابط صاحب السلطة القيادية على المتهم يعين المسؤولين عن الحكم على المتهم وكثيرا ما يكونون من مرؤوسيه.
    But the muscle of power is not the consideration that we take into account in judging the worth of nations. UN ولكن بأس القوة لا يمثل الاعتبار الذي نأخذه في الحسبان في الحكم على قيمة الدول.
    His delegation's view was that, in judging the validity of a reservation, its compatibility with the object and purpose of the treaty was a fundamental criterion, not a secondary one. UN ويرى وفده أنه لدى الحكم على صحة تحفظ، فإن مطابقته لهدف وغرض المعاهدة معيار أساسي، وليس معياراً ثانوياًٍ.
    When judging the success of the World Summit, it must be borne in mind that its outcome was not a substitute for Agenda 21, but a commitment to its full implementation under the Plan of Implementation. UN وعند الحكم على نجاح مؤتمر القمة العالمي، لا بد أن نضع في الاعتبار أن نتيجته ليست بديلا عن جدول أعمال القرن 21 بل هي التزام بتنفيذه تنفيذا تاما وفقا لـ ' خطة التنفيذ`.
    judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. UN ويمكن أن يكون الحكم على مشروعية التحفظ ممارسة ذاتية جدا، ونتيجة لذلك، ينبغي أن توضح المبادئ التوجيهية أو التعليق أن اعتراضا واحدا لا يجعل أية افتراض ينطبق على جميع الأطراف.
    This information may prove essential in judging the desirability of lysine fortification of cereals. UN وقد يثبت أن هذه المعلومات أساسية في مجال الحكم على مدى استصواب إضافة اللايسين إلى الحبوب الغذائية.
    The criteria for judging the acceptability of subsidies in the services sector could be different from that for goods given their different role. UN ومعايير الحكم على مقبولية الاعانات قد تختلف في قطاع الخدمات عما هي عليه فيما يتعلق بالسلع نظراً لدورهما المختلف.
    Investigation, legality, fairness and dispatch were the criteria for judging the process. UN وكانت معايير الحكم على العملية تتمثل في إجراء التحقيق، ومدى القانونية، والنزاهة، وسرعة اﻹنجاز.
    A country’s level of political, economic and social development was a key variable in judging the situation of human rights in a developing country. UN وقال إن مستوى النمو السياسي والاقتصادي والاجتماعي لبلد ما يمثل متغيرا رئيسيا في الحكم على حالة حقوق اﻹنسان في بلد نامٍ.
    Samantha was judging the crowd at a hot spot on the Lower West Side. Open Subtitles سامانثا تم الحكم على الحشد في بقعة ساخنة على السفلى الجانب الغربي.
    Transparency was obviously the first prerequisite in judging the fairness of the scale. UN ١٤ - وقال إن الوضوح هو بالطبع أول الشروط اﻷولية في الحكم على نزاهة الجدول.
    Proportionality is a matter of approximation, not precision, and requires neither identity nor exact equivalency in judging the lawfulness of a countermeasure. UN فالتناسب مسألة تقريب، لا مسألة تدقيق، ولا يستلزم التطابق ولا التكافؤ الدقيق للحكم على مشروعية تدبير مضاد.
    For many small island States, securing a new global commitment to meaningful change will be the benchmark for judging the success of the session. UN إن كفالة التزام عالمي جديد بالتغيير الملموس سيكون معياراً للحكم على نجاح هذه الدورة.
    A more coherent response is not in and of itself a sufficient criterion for judging the success of an integrated mission. UN والاستجابة الأكثر ترابطاً لا تكفي في حد ذاتها أن تكون معياراً للحكم على مدى نجاح بعثة متكاملة.
    The slowness of the Brazilian judiciary in judging the accused had caused indignation in the women's movement in Brazil, which had taken the case to the Inter-American Commission on Human Rights. UN وإن بطء القضاء البرازيلي في إصدار حكم على المتهم أدى إلى استنكار الحركة النسائية في البرازيل، التي رفعت القضية إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    45. In all the above categories, the problem arises of coping with the consequences of the past and the Governments concerned face the difficult dilemma of deciding how far they can go in judging the past without the risk of compromising the future. UN 45- وفي جميع الفئات المذكورة أعلاه، تنشأ مشكلة معالجة عواقب الماضي، وتواجه الحكومات المعنية معضلة تقرير إلى أي مدى يمكنها أن تذهب في إصدار حكم على الماضي دون احتمال تعريض المستقبل للخطر.
    Um... I don't know. I'm judging the walk. Open Subtitles امم ، لا أعلم أنا أحكم على مشيتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more