"judgment in" - Translation from English to Arabic

    • الحكم في
        
    • الحكم الصادر في
        
    • بالحكم في
        
    • حكماً في
        
    • حكمها الصادر في
        
    • حكمها في
        
    • حكما في
        
    • يُصدر ضمن الآجال
        
    • الأقليات في ألبانيا
        
    • الصادر في قضية
        
    • الحكم المتعلق بأمر
        
    • مدارس الأقليات في
        
    • في حكمه الصادر
        
    The judgment in the present case related to a claim for payment of the sale price in respect of several deliveries from a French supplier of garments to a Swiss trader. UN يتعلق الحكم في هذه القضية بالمطالبة بسداد ثمن بيع عدة شحنات بضاعة سلمها مورد ملابس فرنسي إلى تاجر سويسري.
    In that connection, she invited the Committee to refer to paragraph 244 of the judgment in that case. UN وفي ذلك الصدد، دعت اللجنة إلى الرجوع إلى الفقرة 244 من الحكم في تلك القضية.
    judgment in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003. UN وصدر الحكم في قضية كاجيليجيلي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    The judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    Fortunately, in its judgment in the case concerning Whaling in the Antarctic, the International Court of Justice had at least delineated the way in which consensus differed from unanimity. UN ولحسن الحظ، وفي الحكم الصادر في قضية صيد الحيتان في القطب المتجمد الجنوبي، قررت محكمة العدل الدولية على الأقل تحديد الطريقة التي يختلف بها التوافق في الآراء عن الإجماع.
    The Court concluded that this was sufficient to indicate that Greece had an interest of a legal nature which might be affected by the judgment in the principal proceedings. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    Similarly, the Committee considers that article 14, paragraph 1, mainly applies to " courts and tribunals " that deliver judgment in a criminal case. UN وبالمثل، فإن اللجنة تعتبر أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تنطبق أساساً على " المحاكم " التي تصدر حكماً في قضية جنائية.
    The writing of the judgment in such cases requires limited time, typically an average of two to three months and not longer than four months. UN وتقتضي صياغة الحكم في هذه القضايا وقتا محدوداً، ويستغرق في المتوسط ما بين شهرين وثلاثة أشهر ولا يزيد عن أربعة أشهر.
    judgment in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003. UN وصدر الحكم في قضية كاجيليجيلي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    judgment in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003. UN وصدر الحكم في قضية كاجيليجيلي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    The passage of the judgment in Parliament v. Council16 considered both the European Community and its member States. UN وقد تناولت فقرة من الحكم في قضية البرلمان ضد المجلس كلا من الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها.
    Ireland is committed to ensuring that the judgment in this case is implemented expeditiously. UN وآيرلندا ملتزمة بضمان تنفيذ الحكم في هذه القضية على وجه السرعة.
    According to the schedule of proceedings, the judgment in this case is expected to be delivered in spring 2013; UN ووفقا للجدول الزمني للإجراءات، يُتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في ربيع عام 2013؛
    Adequate remedy, including compensation and a prompt resolution of their case on the enforcement of the US judgment in the State party. Due date for State party response UN توفير سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك التعويض وإيجاد حل سريع لقضية أصحاب البلاغ بشأن إنفاذ الحكم الصادر في الولايات المتحدة في الدولة الطرف.
    Therefore, the Committee considers that the authors have sufficiently substantiated that it would have been futile for them to challenge the judgment in their case. UN لذا، تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ قد أقاما الدليل الكافي على أن اعتراضهما على الحكم الصادر في قضيتهما لم يكن ليؤدي إلى نتيجة.
    In their opinion, the Arrest Warrant judgment reflected the current state of international law and the developments after this judgment in international and national jurisprudence, as well as in national legislation, rather confirmed this state of affairs than called it into question. UN ففي رأيهم، يجسد الحكم الصادر في قضية الأمر بالقبض الحالة الراهنة للقانون الدولي كما أن التطورات الحاصلة بعد هذا الحكم في مجال أحكام القضاء الدولي والوطني، إضافة إلى التشريعات الوطنية، تؤكد الحالة الراهنة بدلاً من التشكيـك فيهـا.
    The text of Article 6 allows pronouncing judgment in closed session for reasons of national security. UN ويسمح نص المادة 6 بالنطق بالحكم في جلسات مغلقة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    The Court in January 2007 delivered a judgment in the Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) case. UN ففي كانون الثاني/يناير 2007، أصدرت المحكمة حكماً في قضية مصانع الورق على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي).
    The European Court of Human Rights followed that reasoning in its judgment in the case of Belilos v. Switzerland. UN واتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالفعل، نمط التفكير هذا في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    146. On 15 December 2004 the Court delivered its judgment in each of these cases, the operative paragraph of which reads as follows: UN 146- وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، أصدرت المحكمة حكمها في كل واحدة من هذه القضايا، وفيما يلي نص فقرة منطوق الحكم:
    The Appeals Chamber anticipates rendering judgment in two of these appeals this month. UN وتتوقع دائرة الاستئناف أن تصدر هذا الشهر حكما في اثنتين من هذه القضايا.
    1. Decides, in light of the exceptional circumstances, that notwithstanding article 12 bis, paragraph 3, of the Statute of the International Tribunal, Judge Bakhtiyar Tuzmukhamedov may work part-time and engage in another judicial occupation until 31 December 2011, and takes note of Judge Tuzmukhamedov's commitment to ensuring timely delivery of judgment in the two cases in which he is currently involved; UN 1 - يقرر أنّه في ضوء الظروف الاستثنائية القائمة وبصرف النظر عن أحكام الفقرة 3 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، يجوز للقاضي باختيار توزموخاميدوف العمل بعض الوقت ومزاولة عمل قضائي آخر إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ ويحيط علما بأنّ القاضي توزموخاميدوف قد التزم بأن يُصدر ضمن الآجال المحدَّدة حُكمه في القضيتين المعروضتين عليه حاليا؛
    He had examined that principle in the light of the advisory opinion of the Permanent Court of International Justice on Settlers of German origin in Poland and of its judgment in Minority Schools in Albania. UN وقال إنه حلل هذا المبدأ في ضوء قضاء محكمة العدل الدولية الدائمة في قضية المستوطنين من أصل ألماني في بولندا Colons d ' origine allemande en Pologne وفي قضية مدارس الأقليات في ألبانيا Écoles minoritaires en Albanie.
    As indicated by the International Court of Justice in the judgment in Arrest Warrant, " the rules governing the jurisdiction of national courts must be carefully distinguished from those governing jurisdictional immunities: jurisdiction does not imply absence of immunity, while absence of immunity does not imply jurisdiction. UN وعلى النحو الذي بيّنته محكمة العدل الدولية في الحكم المتعلق بأمر القبض، " إن القواعد التي تنظم الولاية القضائية للمحاكم الوطنية يجب أن تتميز بعناية عن القواعد التي تنظم الحصانات من الولاية القضائية: فالولاية القضائية لا تعني عدم وجود حصانة، بينما لا يعني عدم وجود حصانة وجود ولاية قضائية.
    Article 5 and the related commentary were referred to by the House of Lords in its judgment in Regina (Al-Jedda) v. Secretary of State for Defence. UN وأشار مجلس اللوردات إلى المادة 5 والشرح المتعلق بها في حكمه الصادر في قضية ريجينا (الجدة) ضد وزير الدفاع() (Regina (Al-Jedda) v. Secretary of State for Defence).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more