"judgment of the international court of justice" - Translation from English to Arabic

    • الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية
        
    • حكم محكمة العدل الدولية
        
    • لحكم محكمة العدل الدولية
        
    • للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية
        
    • قرار محكمة العدل الدولية الصادر في
        
    • بحكم محكمة العدل الدولية المؤرخ
        
    • على محكمة العدل الدولية للبت
        
    • أصدرته محكمة العدل الدولية في
        
    • الصادر عن محكمة العدل الدولية في
        
    • الذي أصدرته محكمة العدل الدولية
        
    It also expressed appreciation to the Working Group on the topic for its study of the judgment of the International Court of Justice in the case Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite; however, it had doubts as to whether broad and far-reaching implications could be derived from the specific circumstances presented in the judgment. UN ويعرب أيضا عن تقديره للفريق العامل المعني بهذا الموضوع للدراسة التي أجراها عن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم، على الرغم من أن شكوكاً تساوره حول ما إذا كان يمكن أن تنشأ آثار واسعة النطاق وبعيدة المدى عن الظروف المحددة الواردة في الحكم.
    107. The Commission continued to make demonstrable progress in the implementation of the judgment of the International Court of Justice of 10 October 2002. UN 107 - واصلت اللجنة إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Nigeria had set an example by unreservedly accepting the judgment of the International Court of Justice in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria. UN وأضاف أن نيجيريا شكلت مثالا يُحتذى بقبولها من دون تحفظ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    The judgment of the International Court of Justice in the North Atlantic Coast Fisheries case was particularly pertinent in that regard. UN وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية مصائد أسماك ساحل شمال الأطلسي له أهمية خاصة في هذا الصدد.
    The recent judgment of the International Court of Justice in the Belgium v. Senegal case did not significantly affect that view. UN وقال إن حكم محكمة العدل الدولية الأخير في قضية بلجيكا ضد السنغال لم يؤثر كثيراً في هذا الرأي.
    From the very beginning, when the decision was made to submit the matter to the Court, both Malaysia and Singapore agreed to abide by the judgment of the International Court of Justice. UN ومنذ البداية، عندما اتُخذ القرار بعرض المسألة على المحكمة، وافقت كل من ماليزيا وسنغافورة على الامتثال لحكم محكمة العدل الدولية.
    Subject: Report on the judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 UN الموضوع: تقرير بشأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992
    For the sake of legal certainty, however, until customary international law had crystallized with regard to the State officials who were or were not entitled to immunity, the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case must be followed. UN بيد أنه توخياً لليقين القانوني، وريثما يتبلور قانون دولي عرفي في ما يتعلق بمسؤولي الدول الذين يتمتعون بالحصانة أو لا، يجب اتّباع الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف.
    judgment of the International Court of Justice of 30 November 2010 in the Ahmadou Sadio Diallo case UN بـاء - الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو ساديو ديالو
    B. judgment of the International Court of Justice of 30 November 2010 in the Ahmadou Sadio Diallo case UN باء - الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو ساديو ديالو
    Immunity from jurisdiction did not entail impunity, as shown by the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. UN فالحصانة من الولاية القضائية لا تستتبع الإفلات من العقاب، كما يتبين من الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض.
    The judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case reflected the current state of international law, and that had been confirmed by subsequent developments in international and national jurisprudence and in national legislation. UN واعتبرت أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي، وهذا ما أكدته التطورات اللاحقة في الأحكام القضائية الدولية والوطنية وفي التشريعات الوطنية.
    2. Sketch map showing the judgment of the International Court of Justice in relation to determination of the legal situation of the islands in dispute UN 2 - خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني للجزر.
    4. Sketch map showing the judgment of the International Court of Justice in relation to the legal situation of the waters of the Gulf of Fonseca and of the maritime spaces UN 4 - خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية.
    In making such a detailed analysis, there was no need for the Special Rapporteur to await the judgment of the International Court of Justice in the Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite. UN ولا يحتاج المقرر الخاص، لإجراء هذا التحليل المفصل، أن ينتظر حكم محكمة العدل الدولية في المسائل الخاصة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    1985 Panel speaker in a forum on the 1985 judgment of the International Court of Justice on the continental shelf dispute between Malta and Libya, organized by the Ghaqda Studenti tal-Ligi at the University of Malta UN مُحاوِر في محفل بشأن حكم محكمة العدل الدولية الصادر عام 1985 بشأن نزاع الجرف القاري بين مالطة وليبيا، وهو محفل نظمته رابطة طلاب القانون بجامعة مالطة
    2. Suspend the sanctions imposed on the Libyan Arab Jamahiriya pending the judgment of the International Court of Justice on the issue. UN ٢ - تعليق العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم محكمة العدل الدولية في القضية.
    The Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya and the Republic of Chad, in implementation of the judgment of the International Court of Justice delivered on 3 February 1994, have decided to conclude this Agreement. UN إن الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وجمهورية تشاد، تنفيذا لحكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ قررا إبرام هذا الاتفاق.
    It had recently demonstrated that commitment by ceding its sovereignty over the Bakassi Peninsula to Cameroon in compliance with the 10 October 2002 judgment of the International Court of Justice, and called on other Member States to emulate its non-belligerent approach to dispute settlement. UN كما أظهرت مؤخرا هذا الالتزام بتنازلها عن سيادتها على شبه جزيرة باكاسي إلى الكاميرون امتثالا للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ودعت الدول الأعضاء الآخرين إلى تقليد نهج نيجيريا غير العدواني في تسوية النزاعات.
    The signing of that document was an important step forward in strengthening international peace and security, in line with the judgment of the International Court of Justice handed down on 11 September 1992. UN ويشكل التوقيع على هذه الوثيقة خطوة هامة للأمام في تعزيز السلام والأمن الدوليين بما يتمشى مع قرار محكمة العدل الدولية الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 1992.
    For example, in an often quoted passage from the dissenting opinion that he appended to the judgment of the International Court of Justice rendered on 1 July 1952 in the Ambatielos (Preliminary objection) case, Judge Zoričić stated the following: UN فعلى سبيل المثال، أكد القاضي Zoričić، في فقرة - كثيرا ما استشهد بها() - من رأيه المخالف الذي أرفقه بحكم محكمة العدل الدولية المؤرخ في 1 تموز/يوليه 1952 في قضية أمباتيليوس (الدفوعات الأولية)، ما يلي:
    The High Contracting Parties shall submit to the judgment of the International Court of Justice all international legal disputes which may arise between them including, in particular, those concerning: UN تعرض الأطراف المتعاقدة السامية جميع المنازعات القانونية الدولية التي قد تنشأ بينها على محكمة العدل الدولية للبت فيها، ولا سيما المنازعات المتعلقة بما يلي:
    It was obvious from the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case that Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs enjoyed immunity from foreign criminal jurisdiction. UN وقال إنه من الواضح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    Thailand has fully complied with the judgment of the International Court of Justice in 1962 concerning the Temple case. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more