"judgments of the" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الصادرة عن
        
    • الأحكام التي تصدرها
        
    • للأحكام الصادرة عن
        
    • والأحكام الصادرة عن
        
    judgments of the Supreme Court increasingly refer to international human rights treaties ratified by Rwanda. UN وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا.
    The relationship between treaties and custom had been the subject of numerous theoretical studies and had been taken into consideration in many judicial decisions, including judgments of the International Court of Justice. UN وما برحت العلاقة بين المعاهدات والعرف تشكل موضوعا للعديد من الدراسات النظرية وتؤخذ بعين الاعتبار في كثير من القرارات القضائية، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Implementation of the judgments of the International Court of Justice is mandatory and should be carried out in good faith. UN وإن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية إلزامي وينبغي أن يتم بحسن نية.
    The great bulk of the legislative amendments focused on eliminating the shortcomings in the legislation referred in the judgments of the European Court of Human Rights (ECtHR) thus preventing the recurrence of human rights violations. UN وركز الجزء الأكبر من التعديلات التشريعية على معالجة أوجه القصور في التشريعات والتي أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يمنع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    They currently enjoyed wide acceptance and were important references in the judgments of the International Court of Justice and of other judicial bodies. UN وتحظى في الوقت الراهن بقبولٍ واسع وتعد مراجع هامة في الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية والهيئات القضائية الأخرى.
    54. This recommendation is consistent with the longstanding U.S. policy of supporting the International Court of Justice and taking appropriate action to comply with judgments of the Court. UN التوصية 54، تتطابق هذه التوصية مع السياسة العريقة للولايات المتحدة في مجال دعم محكمة العدل الدولية واتخاذ الإجراء المناسب للامتثال للأحكام الصادرة عن هذه المحكمة.
    The author had retained private lawyers of his choice during his court proceedings, who, on his behalf, submitted appeals against the judgments of the district and appellate courts. UN وقد استعان صاحب البلاغ بخدمات محامية اختارها بنفسه أثناء إجراءات محاكمته، وقد قدمت هذه المحامية، بالنيابة عن صاحب البلاغ، طعونا على الأحكام الصادرة عن المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف.
    Their competence is limited to intervention due to procedural faults, and they may not amend judgments of the courts, which are independent, or of authorities. UN ويقتصر مجال اختصاصهما على التدخل في حال ثبوت أخطاء إجرائية، ولا يجوز لهما إطلاقاً تعديل الأحكام الصادرة عن المحاكم، التي تتمتع باستقلال تام، أو عن السلطات.
    The most important judgments of the European Court of Human Rights are distributed regularly with analysis and commentary to judges and legal professionals in the country. UN وتوزع أهم الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بصفة منتظمة مع تحليلها والتعليق عليها على القضاة والمشتغلين بالمهن القانونية في البلد.
    63. The Court of Appeal has jurisdiction to hear and determine appeals from all judgments of the High Court, and has such other jurisdiction as is conferred by law. UN 63- لمحكمة الاستئناف اختصاص خالص للاستماع إلى دعاوى الاستئناف في جميع الأحكام الصادرة عن المحكمة الأعلى درجة والبت فيها، ولها اختصاصات أخرى منصوص عليها في القانون.
    64. The Supreme Court has exclusive jurisdiction to hear and determine appeals from all final judgments of the Court of Appeal. UN 64- للمحكمة العليا اختصاص خالص للاستماع إلى دعاوى الاستئناف فيما يتعلق بجميع الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف والبت فيها.
    The judgments of the Court in the past 60 years have dealt with disputes over matters of various kinds, including States' navigation rights, nationality, asylum, expropriation, law of the sea and land and maritime borders. UN وتناولت الأحكام الصادرة عن المحكمة في السنوات الستين الماضية المنازعات على مسائل من مختلف الأنواع، بما في ذلك حقوق الدول فيما يتعلق بالملاحة، والجنسية، واللجوء، والمصادرة، وقانون البحار، والحدود البرية والبحرية.
    While noting the establishment of a special unit aimed at ensuring implementation of the judgments of the European Court of Human Rights and payment of compensation to victims, the Committee regrets that the State party has yet to bring to justice the perpetrators of the human rights violations in the cases concerned, even though the identity of these individuals is often known. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في قضايا هذه الانتهاكات، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    While noting the establishment of a special unit aimed at ensuring implementation of the judgments of the European Court of Human Rights and payment of compensation to victims, the Committee regrets that the State party has yet to bring to justice the perpetrators of the human rights violations in the cases concerned, even though the identity of these individuals is often known. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في القضايا المعنية، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    As to the issue of compensation, the State party explains that the Court of Cassation has established a case law according to which judgments of the European Court of Human Rights must be considered as res judicata for the parties and intervening persons and can be invoked directly in court. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أوضحت الدولة الطرف أن محكمة النقض لديها سوابق قانونية يلزم وفقاً لها اعتبار الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أمراً مقضياً به للأطراف والأشخاص المتدخلين، ويمكن الاستشهاد بها مباشرة في المحكمة.
    By note verbale of 5 December 2011, the State party reiterated its previous submissions and explained that judgments of the Supreme Court are final and not subject to appeal. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، كررت الدولة الطرف إفاداتها السابقة وأوضحت أن الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا نهائية وغير قابلة للطعن.
    The Court of Appeal has jurisdiction to hear and determine appeals from all judgments of the High Court, and has such other jurisdiction as is conferred by law. UN 35- لمحكمة الاستئناف اختصاص الاستماع إلى دعاوى الاستئناف في جميع الأحكام الصادرة عن المحكمة الابتدائية والبت فيها، ولها أي اختصاصات أخرى يسندها القانون إليها.
    40. The Court of Appeal has jurisdiction to hear and determine appeals from all judgments of the High Court, and has such other jurisdiction as is conferred by law. UN 40- لمحكمة الاستئناف اختصاص الاستماع إلى دعاوى الاستئناف في جميع الأحكام الصادرة عن المحكمة الابتدائية والبت فيها، ولها اختصاصات أخرى منصوص عليها في القانون.
    I wish to emphasize that the judgments of the Court represent a work effort that fully engages its members throughout the year. UN وأود أن أشدد على أن الأحكام التي تصدرها المحكمة تمثل جهدا مبذولا ينخرط فيه أعضاؤها انخراطا تاما طوال العام.
    Greece fully complies with the judgments of the Court and adopts all individual and general measures which are necessary for the execution of the above judgments. UN وتمتثل اليونان امتثالاً تاماً للأحكام الصادرة عن المحكمة وتعتمد جميع التدابير الفردية والعامة الضرورية لتنفيذ الأحكام المذكورة أعلاه.
    In addition, the decisions and judgments of the Court serve as jurisprudence and legal interpretations in many situations, thus contributing to the enrichment, codification and unification of international law. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القرارات والأحكام الصادرة عن المحكمة تخدم بوصفها فقها في القانون وتفسيرات قانونية في العديد من الحالات، وبذلك تسهم في إثراء تدوين وتوحيد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more