"judicial and police" - Translation from English to Arabic

    • القضاء والشرطة
        
    • القضائي والأمني
        
    • القضائية وسلطات الشرطة
        
    • القضائي وجهاز الشرطة
        
    • القضائية والشرطة
        
    • العدلية
        
    • قضائية وشرطية
        
    (i) Providing judicial and police institutions and relevant municipal authorities with appropriate legal and administrative tools; UN `1` تزويد مؤسسات القضاء والشرطة والسلطات البلدية المعنية بالأدوات القانونية والإدارية المناسبة؛
    Mutual legal assistance, judicial and police cooperation and extradition were of particular importance in this regard. UN ويكتسي تبادل المساعدة القانونية والتعاون بين أجهزة القضاء والشرطة وتسليم المطلوبين للعدالة أهمية بالغة في هذا الشأن.
    That would mean strengthening and improving international cooperation and coordination, especially with respect to judicial and police assistance and information exchange. UN وسوف يعني ذلك تعزيز وتحسين التعاون والتنسيق الدوليين ولا سيما بخصوص المساعدة وتبادل المعلومات في مجالي القضاء والشرطة.
    The fight against terrorism has highlighted the importance of cooperation in judicial and police matters. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، احتلت الواجهةَ كذلك متطلبات التعاون القضائي والأمني.
    He requested the Board to review his case on the basis of the files available with the Canadian judicial and police authorities. UN وطلب إلى المجلس أن يعيد النظر في قضيته على أساس الملفات المتاحة لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة الكندية.
    The Libyan Arab Jamahiriya had also developed training programmes in Tripoli, for judicial and police personnel. UN كما وضعت الجماهيرية برامج تدريبية في طرابلس لموظفي القضاء والشرطة.
    He also asked it to provide details on the jurisdiction of military courts and to explain which judicial and police authorities would be competent in cases of the involvement of military personnel in enforced disappearances. UN كما طلب إليه تحديد اختصاصات الهيئات القضائية العسكرية وتوضيح السلطات التي لها، في جهازي القضاء والشرطة الاختصاص في حالِ تورطِ أفراد عسكريين في إحدى حالات الاختفاء القسري.
    The Mission provided assistance and support to the consolidation and reform of rule of law institutions, along with input to several long-term judicial and police reforms. UN وقدمت البعثة المساعدة والدعم لتعزيز وإصلاح مؤسسات سيادة القانون، فضلا عن المساهمة في العديد من الإصلاحات طويلة المدى في القضاء والشرطة.
    67. The relationship between a functioning corrections system and the judicial and police systems in terms of the establishment of rule of law is well understood. UN 67 - ومن المفهوم جيدا العلاقة بين نظام فعّال للإصلاحيات وبين نظامي القضاء والشرطة فيما يتعلق بإرساء سيادة القانون.
    Hence, the weakness of our judicial and police systems and the absence of economic and financial resources make our country vulnerable to the powerful drug-trafficking organizations. UN ومن ثم فإن الضعف الذي يصيب جهازي القضاء والشرطة لدينا، والافتقار إلى الموارد الاقتصادية والمالية يجعل بلدنا عرضة ﻷنشطة منظمات الاتجار بالمخدرات القوية النفوذ.
    The doctors that examined them called on the judicial and police organs of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to end the detention of the strikers immediately so that they could be treated properly. UN وقد دعا الأطباء القائمون بالفحص أجهزة القضاء والشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لإنهاء احتجاز المضربين فورا حتى يمكن معالجتهم كما ينبغي.
    26. In September the Magistrates School organized country wide seminars for judicial and police officials on the application of the electoral law in preparation for the elections. UN ٢٦ - وفي أيلول/سبتمبر، نظمت مدرسة القضاة حلقات دراسية على نطاق البلد لموظفي القضاء والشرطة حول تطبيق قانون الانتخابات، وذلك إعدادا للانتخابات التي ستجرى.
    Conducting some 14 patrols a day, its monitoring of the border areas has provided a unique tool for liaison with the judicial and police authorities and with the population of the host country, including, in particular, the ethnic minorities. UN ومن خلال قيامه بنحو ١٤ دورية في اليوم ورصده لمناطق الحدود، يوفر أداة فريدة للاتصال بسلطات القضاء والشرطة وبالسكان في البلد المضيف، ومن بينهم اﻷقليات العرقية على وجه الخصوص.
    MICIVIH now sponsors civic education programmes in several towns, where local officials, primarily judicial and police, make presentations and take questions from the public. UN وتقوم البعثة المدنية الدولية حاليا برعاية برامج للتثقيف المدني في العديد من البلدات، حيث يقوم المسؤولون المحليون، رجال القضاء والشرطة بصورة رئيسية، بتقديم عروض واﻹجابة على أسئلة الجمهور.
    The United Kingdom noted that the former Yugoslav Republic of Macedonia has made important efforts in judicial and police reform. UN 38- ولاحظت المملكة المتحدة أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خطت خطوات هامة في إصلاح القضاء والشرطة.
    Establishing clarity on both the judicial and police structures required for Afghanistan in the short- to medium-term must be a priority for the next Government. UN ويجب أن يشكل ترسيخ الوضوح اللازم في هيكلي القضاء والشرطة على المَدَيَين القصير والمتوسط في أفغانستان أولوية للحكومة المقبلة.
    The fight against terrorism has highlighted the importance of cooperation in judicial and police matters. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، احتلت الواجهةَ كذلك متطلبات التعاون القضائي والأمني.
    Training and sensitization sessions, including in the context of meetings with judicial and police authorities, as well as during special workshops or public events UN دورات للتدريب والتوعية بما في ذلك في سياق الاجتماعات مع السلطات القضائية وسلطات الشرطة وكذلك خلال حلقات العمل الخاصة أو المناسبات العامة
    101.22. Accelerate the judicial and police reform processes (France); 101.23. UN 101-22- تسريع عمليتي إصلاح النظام القضائي وجهاز الشرطة (فرنسا)؛
    African countries in general were aware of the need for good governance and for judicial and police structures to uphold the rule of law. UN وتدرك البلدان الأفريقية عموماً ضرورة الحكم الرشيد وقيام الهياكل القضائية والشرطة بالدفاع عن سيادة القانون.
    The application may, however, be denied in accordance with the third interim provision of the Act, which states that the applicant's judicial and police records must be examined. UN غير أن هذا الطلب يمكن رفضه، استنادا إلى الحكم الانتقالي الثالث للقانون الذي ينص على واجب فحص سجل السوابق العدلية للمعني بالأمر.
    The Government reported that, although there had been judicial and police actions against perpetrators of terrorism, the National General Prosecutor had not yet investigated or registered any cases of mercenaries involved in terrorist attacks. UN وأفادت الحكومة أنه بالرغم من اتخاذ إجراءات قضائية وشرطية ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية، فإن مكتب المدعي العام لم يحقق حتى الآن في حالات مرتزقة ضالعين في هجمات إرهابية ولم يسجل حدوث أي حالة من هذا النوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more