"judicial and political" - Translation from English to Arabic

    • القضائية والسياسية
        
    A point was made stressing the need to strike an appropriate balance in the text between judicial and political settlement. UN وأُثيرت نقطة تؤكد الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب في النص بين التسويتين القضائية والسياسية.
    There must also be renewed national and international political support in order to reinforce the judicial and political processes of the Justice and Peace Law. UN كما يجب تجديد الدعم السياسي الوطني والدولي بغية تعزيز العمليتين القضائية والسياسية لقانون العدالة والسلام.
    3. To call upon the international community and international judicial and political entities: UN 3 - مطالبة المجتمع الدولي والهيئات الدولية القضائية والسياسية من أجل:
    3. To call upon the international community and international judicial and political entities: UN 3 - مطالبة المجتمع الدولي والهيئات الدولية القضائية والسياسية من أجل:
    6. To request the international community and judicial and political bodies to endeavour to: UN 6- مطالبة المجتمـع الدولـي والهـيئات القضائية والسياسية بالعمل على:
    5. To call upon the international community and international judicial and political entities: UN 5- مطالبة المجتمع الدولي والهيئات الدولية القضائية والسياسية بالعمل على:
    Its demand for the international community and judicial and political bodies to pressurize Israel to pay compensation to Lebanon for the damage and losses resulting from its occupation and repeated aggression against Lebanese territory; UN د- في مطالبته المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية بالضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن احتلالها واعتداءاتها المتكررة على الأراضي اللبنانية.
    According to one body of opinion, the emphasis should be on the Court and there was a serious risk that, by introducing the political element inherent in decisions of the General Assembly or the Security Council, an unfortunate mixture of competences between the judicial and political bodies of the United Nations would ensue. UN فحسب رأي المجموعة اﻷولى، ينبغي أن ينصب التأكيد على المحكمة، فهناك خطر كبير في ظهور مزيج غير موفق بين صلاحيات الهيئتين القضائية والسياسية في اﻷمم المتحدة، وذلك إذا ما أدخل في الاعتبار العنصر السياسي الكامن في قرارات الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن.
    At the same time as the force carries out its mandate, the international community should focus on the smooth reintegration of returnees into their home communities by helping to strengthen the human rights, judicial and political safeguards that will prevent future refugee flows. UN وفي نفس الوقت الذي تضطلع فيه القوة المتعددة الجنسيات بولايتها، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على إعادة إدماج العائدين إدماجا سلسا في مجتمعاتهم اﻷصلية عن طريق المساعدة على تعزيز حقوق اﻹنسان والضمانات القضائية والسياسية التي تحول دون حدوث أي تدفقات من اللاجئين في المستقبل.
    The AMIA case, for sure, is an open wound for Argentina; and it will not heal until and unless the Argentine judicial and political authorities shoulder their responsibilities to truly pursue justice and put an end to the wrong path they have taken by unfoundedly accusing those who were absolutely unrelated to the criminal act. UN ولا شك أن تلك القضية تمثّل، بالنسبة إلى الأرجنتين، جرحاً مفتوحاً لن يلتئم إلا إذا تحملت السلطات القضائية والسياسية الأرجنتينية مسؤولياتها وسعت حقا إلى إقامة العدل والعدول عن الطريق الخاطئ الذي ظلت تسلكه بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة لأناس لا علاقة لهم إطلاقا بهذا العمل الإجرامي.
    40. Upon inquiring about services for victims, the Special Rapporteur was informed by the Minister for the Status of Women that the judicial and political institutions were simply overburdened with compensation claims and requests for victim assistance, since there were so many women victims of violence, especially in the aftermath of the coup d'état. UN 40- وعندما سألت المقررة الخاصة عن الخدمات الموفرة للضحايا، أبلغتها الوزيرة المعنية بمركز المرأة بأن المؤسسات القضائية والسياسية مثقلة في الواقع بعبء دعاوى التعويض المرفوعة وطلبات توفير المساعدة للضحايا المقدمة إليها، نظراً إلى كبر عدد النساء اللواتي كن ضحية العنف، وخاصة بعد وقوع الانقلاب.
    d) In its request to the international community as well as judicial and political bodies to put pressure on Israel to pay reparations to Lebanon for the damages and losses resulting from its occupation and repeated aggressions against the Lebanese territory. UN (د) في مطالبته المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية بالضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن احتلالها واعتداءاتها المتكررة على الأراضي اللبنانية؛
    (d) Its demand for the international community and judicial and political bodies to pressurize Israel to compensate Lebanon for the damage and losses resulting from its occupation and repeated aggression against Lebanese territory; UN (د) في مطالبته المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية بالضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن احتلالها واعتداءاتها المتكررة على الأراضي اللبنانية.
    68. MONUC continues its work with judicial and political authorities to remove obstacles to prosecuting high-level FARDC officers accused of sexual and gender-based violence-related offences. UN 68 - وتتابع البعثة عملها مع السلطات القضائية والسياسية لتذليل العقبات التي تحول دون مقاضاة كبار ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتهمين بارتكاب جرائم ذات صلة بالعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    45. However, the Nordic countries were deeply concerned about the system introduced in article 19 since, although the final decision would be left to the International Court of Justice, by introducing the political element inherent in decisions of the General Assembly or the Security Council, an unfortunate mixture of competences between the judicial and political bodies of the United Nations would ensue. UN ٥٤ - غير أنه أعرب عن القلق البالغ الذي يخالج بلدان الشمال إزاء النظام الذي تستحدثه المادة ١٩، فرغم أن محكمة العدل الدولية سيترك لها أمر اتخاذ القرار النهائي في الموضوع، فإن إقحام العنصر السياسي الذي هو من صميم قرارات الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن سينشأ عنه خلط غير موفق بين اختصاصات الهيئات القضائية والسياسية لﻷمم المتحدة.
    It is relevant on this occasion to recall the judicial and political risks that we took five years ago when we allowed the rebel leader, Corporal Foday Sankoh, to leave this jurisdiction so that he could travel to Lomé for peace talks, even though he had been convicted, sentenced and was waiting to have his conviction reviewed by the Sierra Leone Court of Appeal. UN وتجدر الإشارة في هذه المناسبة إلى المخاطر القضائية والسياسية التي واجهناها منذ خمسة أعوام عندما سمحنا لقائد المتمردين، العريف فوداي سنكوه، بأن يغادر منطقة الاختصاص القضائي هذه، حتى يتمكن من السفر إلى لومي لحضور محادثات السلام، رغم أنه كان قد أدين وصدر حكم ضده، وكان في انتظار أن تنظر محكمة الاستئناف بسيراليون في إدانته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more