"judicial authorities of" - Translation from English to Arabic

    • السلطات القضائية
        
    • للسلطات القضائية
        
    In this context, we also point out that no complaints of arbitrary arrest and detention were filed with the judicial authorities of Uzbekistan. UN ونشير أيضا في هذا السياق إلى أن السلطات القضائية لأوزبكستان لم تتلق أية شكاوى بشأن أي توقيف أو احتجاز تعسفي.
    For this very same reason, it would seem unjustifiable to consider that only the executive authorities of the member States, but not the judicial authorities of the member States, can act as EC organs. UN ولهذا السبب ذاته، فإن النظر إلى السلطات التنفيذية للدول الأعضاء على أنها وحدها التي يمكنها التصرف باعتبارها أجهزة للجماعات الأوروبية، وليس السلطات القضائية للدول الأعضاء، يبدو أمرا لا يمكن تبريره.
    The judicial authorities of the requesting State can then communicate with the central authority directly. UN وعندئذ تستطيع السلطات القضائية للدولة الطالبة أن تتراسل مباشرة مع السلطة المركزية.
    In such cases, the obligation remains for the inspector to inform the judicial authorities of the offence. UN وفي هذه الحالات، يظل المفتش ملزماً بإخطار السلطات القضائية بالمخالفة المرتكبة.
    1. Once convicted or acquitted by a final judgement of the Court, a person may no longer be accused on the basis of the same evidence, even for a different offence, either by the organs of the Court or by the judicial authorities of the States parties. UN ١ - ليس لهيئات المحكمة، أو للسلطات القضائية للدول اﻷطراف أن تتهم أي شخص على أساس اﻷدلة نفسها ولو حتى بالنسبة لجريمة أخرى إذا ما ثبتت إدانته أو تبرئته بموجب حكم نهائي أصدرته المحكمة.
    The decision of the judicial authorities of the Islamic Republic of Iran with regard to the offenders will subsequently be reported. UN وسيبلغ في وقت لاحق عن قرار السلطات القضائية لجمهورية إيران اﻹسلامية فيما يتعلق بالمجرمين.
    He also outlined measures needed for the restoration and integration of the judicial authorities of the two areas. UN كما أجمل التدابير التي يلزم اتخاذها لعودة السلطات القضائية في المنطقتين وتحقيق التكامل بينها.
    The dossiers have been completed and are awaiting transfer to the judicial authorities of Rwanda. UN وقد استكمل ملف هذه القضايا وينتظر إحالته الى السلطات القضائية في رواندا.
    That the laws in question are not currently enforced by the judicial authorities of Tasmania should not be taken to mean that homosexual men in Tasmania enjoy effective equality under the law. UN وكون السلطات القضائية في تسمانيا لا تطبق حاليا القوانين المعنية لا ينبغي تفسيره على أن اللوطيين في تسمانيا يتمتعون بمساواة فعلية في ظل القانون.
    Mr. Solís Palma was tried in absentia; he was, however, represented by an attorney assigned to him ex officio by the judicial authorities of Panama. UN وجرت محاكمة السيد سوليس بالما غيابياً؛ غير أنه تَولﱠى تمثيله محام انتدبته السلطات القضائية البنمية للدفاع عنه، بحكم منصبه السابق.
    Firm criteria should be established for waiving the immunity of such personnel who committed crimes in the host country, so as to enable the judicial authorities of that State to exercise jurisdiction and prosecute offenders. UN وينبغي وضع شروط مشددة فيما يتعلق برفع الحصانة عن الموظفين الذين يرتكبون جرائم في البلدان المضيفة، كي تتمكن السلطات القضائية لتلك الدول من ممارسة اختصاصها ومحاكمة الجناة.
    3.4 The author claims a violation of article 16 of the Covenant on the grounds that the judicial authorities of Colombia did not recognize him as a person before the law. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 16 من العهد بحجة أن السلطات القضائية في كولومبيا لم تعترف به شخصاً أمام القانون.
    3.4 The author claims a violation of article 16 of the Covenant on the grounds that the judicial authorities of Colombia did not recognize him as a person before the law. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 16 من العهد بحجة أن السلطات القضائية في كولومبيا لم تعترف به شخصاً أمام القانون.
    In cases an individual is in the territory of Azerbaijan and has to be heard as a witness or expert by the judicial authorities of another State party, Azerbaijan does not permit the hearing to take place by videoconference. UN وفي حال وجود شخص في أراضي أذربيجان وأرادت السلطات القضائية في دولة طرف أخرى الاستماع إليه كشاهد أو خبير، لا تجيز أذربيجان عقد جلسات استماع عن طريق التداول بالفيديو.
    Access was provided to the judicial authorities of Montenegro on 6 December 2007. UN وجرى توفير إمكانية وصول السلطات القضائية للجبل الأسود إلى هذه المواد في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    He was the first Rule 11bis accused who was transferred to the judicial authorities of Bosnia and Herzegovina on 17 April 2007. UN فقد كان أول متهم تمت إحالته بموجب المادة 11 مكررا إلى السلطات القضائية للبوسنة والهرسك في 17 نيسان/أبريل 2007.
    There is further no indication that Mr. del Cid was denied bail without a proper weighing, by the judicial authorities, of the possibility of releasing him on bail; accordingly, there is no basis for a finding of a violation of article 9, paragraph 3. UN كذلك لا يوجد ما يدل على عدم قيام السلطات القضائية بإخلاء سبيل السيد دل سيد بكفالة دون قيامها بوزن احتمالات اخلاء سبيله طبقا لﻷصول الواجبة ولذلك فإنه لا يمكن القول بوجود انتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد.
    In verifying the manner in which domestic legislation has been applied, the Working Group makes it clear that it does not wish to take the place of the judicial authorities of member States or to act as a kind of supranational tribunal. UN ويوضح الفريق العامل لدى تحققه من أسلوب تطبيق التشريعات المحلية، أنه لا يرغب في انتحال دور السلطات القضائية للدول الأعضاء أو التصرف وكأنه محكمة أعلى مرتبة من المحاكم الوطنية.
    It noted that measures taken by the same State party to combat racial propaganda were being effectively implemented, leading to the conviction by judicial authorities of approximately 900 people in a particular year. UN ولاحظت أن نفس الدولة الطرف اتخذت إجراءات لمكافحة الدعاية العرقية المنفذة يجري حاليا تنفيذها بصورة فعلية بما يُفضي إلى إصدار السلطات القضائية لأحكام في حقّ قرابة 900 شخص في سنة واحدة.
    Participants discussed the responsibilities of the State affording transit, the possibility of a competing request for extradition from a third State and the filing of a competing complaint against the person with the national judicial authorities of the State of transit. UN وناقش المشاركون مسؤوليات الدولة التي تسمح بالعبور، وإمكانية تقديم دولة ثالثة لطلب بتسليم الشخص نفسه، ورفع شكوى أخرى مقابلة ضد الشخص المعني إلى السلطات القضائية الوطنية لدولة العبور.
    (a) The issuance motu proprio by Pope Francis of an Apostolic Letter " On the Jurisdiction of judicial authorities of Vatican City State in Criminal Matters " , on 11 July 2013. UN (أ) إصدار البابا فرانسيس بمبادرة منه رسالة رسولية بعنوان " عن الولاية القانونية للسلطات القضائية في دولة مدينة الفاتيكان في القضايا الجنائية " ، في 11 تموز/ يوليه 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more