"judicial authorities or" - Translation from English to Arabic

    • السلطات القضائية أو
        
    • أو السلطات القضائية
        
    Protection is granted at the request of the person at risk, or in some countries by the judicial authorities or the NHRIs. UN وتُمنح الحماية بناء على طلب الشخص المعرض للخطر، أو تمنحها في بعض البلدان السلطات القضائية أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    The statute of limitations is interrupted by proceedings conducted by the Public Prosecution Service or the judicial authorities, or by the commission of another offence. UN وتنقطع فترة التقادم عند بدء إجراءات تنفذها دائرة الادعاء العام أو السلطات القضائية أو عند ارتكاب جريمة أخرى.
    Therefore, international human rights instruments do not have to be transformed into internal laws in order to be invoked by citizens and enforced by the judicial authorities or other agencies. UN ومن ثم فإن الصكوك الدولية لحقوق الانسان ليست بحاجة الى تحويلها الى قوانين داخلية لكي يستند اليها المواطنون ولكي تقوم بإنفاذها السلطات القضائية أو غيرها من الجهات.
    They occasionally may seize judicial authorities or trigger action by food and nutrition security councils established under framework laws on the right to food. UN يمكنها، بين الفينة والأخرى، أن تلجأ إلى السلطات القضائية أو تستصدر إجراء من مجالس الأمن الغذائي والتغذوي المنشأة بموجب قوانين إطارية بشأن الحق في الغذاء.
    They should provide effective and accessible means to everyone, through judicial authorities or other approaches, to resolve disputes over tenure rights; and to provide affordable and prompt enforcement of outcomes. UN ويتعيّن على الدول توفير أساليب فعالة ومتاحة للجميع، من خلال السلطات القضائية أو نُهج أخرى، لحل المنازعات حول حقوق الحيازة؛ والعمل على إنفاذ النتائج بصورة فورية وبتكلفة معقولة.
    We believe that in order for the international community to issue a pronouncement on a specific situation, it would not be advisable to pass judgement on acts without input from judicial authorities or their decision, which is still pending. UN ونرى أنه من أجل أن يبدي المجتمع الدولي رأيا بشأن حالة معينة، سيكون من غير المستحسن إصدار حكم بشأن الأعمال بدون إسهام السلطات القضائية أو قرارها، وهو أمر ما زال منتظرا.
    It recalls in this respect that, in accordance with its methods of work, even when receiving individual communications challenging the action of States, it had always been careful not to take the place of the judicial authorities or to assume the role of a form of supranational jurisdiction. UN ويذكّر في هذه الصدد، أنه لدى تطبيق أساليب عمله، لمّا يتلقى رسائل فردية تتهم دولا، يتجنب دائما أن يحل محل السلطات القضائية أو أن يعتبر نفسه نوعا من القضاء فوق الوطني.
    None of the lawyers from the Benghazi or Tripoli bars whom the family approached to take legal action was prepared to lodge a complaint against the judicial authorities or the security services, for fear of reprisals. UN كما أن أياً من المحامين الذين اتصلت بهم الأسرة في نقابتي المحامين في بنغازي وطرابلس لم يبد استعداده لاتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة لتقديم شكوى ضد السلطات القضائية أو أجهزة الأمن، خوفاً من الانتقام.
    54. Mrs. KARP asked whether it was the judicial authorities or State bodies that took the decision to remove a child from his family when the child was in danger, and what remedies were available to each party. UN ٤٥- السيدة كارب أبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت السلطات القضائية أو هيئات الدولة هي التي تتخذ قرار سحب الطفل من أسرته عندما يكون الطفل في خطر وما هي سبل الانتصاف المتاحة للطفل ولﻷسرة.
    62. Mrs. OUEDRAOGO asked whether children could complain of ill-treatment or neglect to some social structure other than the judicial authorities or the police, for example to a children's mediator. UN ٢٦- السيدة أودراوغو سألت عما إذا كان بإمكان اﻷطفال التشكي من سوء المعاملة أو اﻹهمال إلى أي هيكل اجتماعي غير السلطات القضائية أو الشرطة مثل الوسيط الخاص باﻷطفال.
    When appearing before a disciplinary panel, inmates have the right to be accompanied by a person of their choice to be present at the hearing. They also have the right to submit grievances to the director of the prison, the representative of the prisons administration, the judicial authorities or the regional supervisory body. UN ويتمتع النزلاء عند المثول أمام لجنة التأديب بالحق في اختيار من يؤازرهم، والحق في تقديم تظلماتهم إلى مدير مؤسسة السجن أو المندوب العام لإدارة السجون أو السلطات القضائية أو اللجنة الإقليمية المكلفة بمراقبة السجون.
    Detention without recourse to justice is common in Eritrea as there are no avenues for detainees to submit complaints to judicial authorities or to request investigation of credible allegations of inhumane conditions or torture. UN 96- يشيع الاحتجاز دون إمكانية اللجوء إلى القضاء في إريتريا، حيث يفتقر المحتجَزون إلى سبل تقديم شكاوى إلى السلطات القضائية أو طلب التحقيق في ادعاءات قابلة للتصديق في الأوضاع اللاإنسانية أو التعذيب.
    2.11 The author submitted that fear of reprisals from the Government prevented him from complaining to judicial authorities or resorting to other remedies provided for in domestic law. UN 2-11 ويدفع صاحب البلاغ بأن خوفه مما قد تبادر إليه الحكومة من أعمال انتقامية حالت دون تقديمه شكوى إلى السلطات القضائية أو اللجوء إلى سبل الانتصاف الأخرى المنصوص عليها في القانون المحلي.
    2.11 The author submitted that fear of reprisals from the Government prevented him from complaining to judicial authorities or resorting to other remedies provided for in domestic law. UN 2-11 ويدفع صاحب البلاغ بأن خوفه مما قد تبادر إليه الحكومة من أعمال انتقامية حالت دون تقديمه شكوى إلى السلطات القضائية أو اللجوء إلى سبل الانتصاف الأخرى المنصوص عليها في القانون المحلي.
    60. One of the causes of impunity is that, in many parts of the country, people are afraid to fulfil their legal obligations as complainants or witnesses because, in quite a few cases, those who cooperated with the judicial authorities or made statements against persons responsible for the crimes were either killed or harassed. UN 60- وأحد أسباب الإفلات من العقاب هو أن الناس في أنحاء عديدة من البلاد يخافون من الوفاء بالتزاماتهم القانونية كمشتكين أو كشهود لأنه وقعت حالات غير قليلة تم فيها قتل أو مضايقة أولئك الذين تعاونوا مع السلطات القضائية أو أدلوا بتصريحات ضد الأشخاص المسؤولين عن الجرائم.
    In that letter, the barrister states that, on 30 October 1991, she informed the author of his sentence, and of the possibility of appealing to the Supreme Court by way of request for cassation, either with the assistance of a solicitor and barrister assigned to him by the judicial authorities, or by retaining them privately. UN فلقد ذكرت المحامية في هذه الرسالة أنها أبلغت صاحب البلاغ في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ بالحكم الذي صدر ضده وبامكان استئناف الحكم أمام المحكمة العليا بالطعن فيه بطريق النقض بالاستعانة بالمستشار القانوني والمحامي المنتدبين له من السلطات القضائية أو بتوكيل محام بمعرفته.
    In that letter, the barrister states that, on 30 October 1991, she informed the author of his sentence, and of the possibility of appealing to the Supreme Court by way of request for cassation, either with the assistance of a solicitor and barrister assigned to him by the judicial authorities, or by retaining them privately. UN فلقد ذكرت المحامية في هذه الرسالة أنها أبلغت مقدم البلاغ في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ بالحكم الذي صدر ضده وبامكان استئناف الحكم أمام المحكمة العليا بالطعن فيه بطريق النقض بالاستعانة بالمستشار القانوني والمحامي المنتدبين له من السلطات القضائية أو بتوكيل محام بمعرفته.
    216. When a Belgian warship takes part in a counter-piracy operation, a temporary detention facility for the alleged pirates is set up on board, pending their being handed over to the judicial authorities or their release. UN 216- وأثناء مشاركة سفينة حربية بلجيكية في عملية لمكافحة القرصنة، تُتخذ ترتيبات لإحداث مرفق للاحتجاز المؤقت على متن السفينة من أجل الاحتجاز المؤقت للقراصنة المفترضين، في انتظار نقلهم إلى السلطات القضائية أو الإفراج عنهم.
    (a) Verify whether the small number of complaints is not the result of victims' lack of awareness of their rights, fear of reprisals, limited access to available mechanisms, lack of confidence in the police or judicial authorities, or the authorities' lack of attention or sensitivity to cases of racial discrimination; UN (أ) التحقق مما إذا كان العدد القليل من الشكاوى لا يعود إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو خوفهم من الانتقام أو قدرتهم المحدودة على الوصول إلى الآليات المتاحة أو عدم ثقتهم بالشرطة أو السلطات القضائية أو إلى عدم اهتمام السلطات أو وعيها بحالات التمييز العنصري؛
    Those cases that reach law enforcement and judicial authorities or receive public attention due to their egregious nature represent the tip of the iceberg of incidents of violence against women throughout the country. UN وتمثل الحالات التي تبلغ بها السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أو السلطات القضائية وتحظى باهتمام الرأي العام بسبب طبيعتها المكشوفة، غيضاً من فيضِ حوادث العنف الممارس على المرأة في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more