"judicial capacity" - Translation from English to Arabic

    • القدرة القضائية
        
    • القدرات القضائية
        
    • قدرات الجهاز القضائي
        
    • جهة قضائية
        
    • قدرات السلطة القضائية
        
    • قدرات قضائية
        
    • بصفته القضائية
        
    • قدرات القضاء
        
    • المجال القضائي
        
    • قدرتها القضائية
        
    • والقدرة القضائية
        
    Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. UN ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    Strengthening the Rwandan judicial capacity is a key component of the Tribunal's mandate to bring about justice, stability and reconciliation in the region. UN إن تعزيز القدرة القضائية لرواندا عنصر رئيسي في ولاية المحكمة المتمثلة في تحقيق العدالة والاستقرار والمصالحة في المنطقة.
    The Prosecutor will continue working in developing judicial capacity throughout the former Yugoslavia so as to finalize the groundwork for the transfer of cases. UN وستواصل المدعية العامة العمل من أجل تطوير القدرة القضائية في كافة أرجاء يوغوسلافيا السابقة حتى تنجز الأعمال الأساسية التي تتيح إحالة القضايا.
    Belgium Trust Fund for Support of the judicial capacity for East Timor UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية
    Lack of national judicial capacity is not only a cause of conflict but also an impediment to its sustainable resolution. UN ولا يشكِّل نقص القدرات القضائية الوطنية مجرد سبب لنشوب النـزاعات، وإنما يقف أيضا عائقاً أمام تسويتها بشكل مستدام.
    If reductions are made in the judicial capacity of the Dispute Tribunal, it will no longer be able to manage its caseload. UN وفي حالة تقليص القدرة القضائية لمحكمة المنازعات، لن يكون بمقدورها إدارة عبء العمل الملقى على عاتقها.
    Because it had a mixed team of international and national judges and prosecutors, it could well leave a lasting legacy of increased judicial capacity and greater respect for the rule of law. UN ونظراً لأن لها فريقاً مخضرماً من القضاة والمدعين العامين الدوليين والوطنيين، فإنها يمكن أن تخلف وراءها تركة دائمة تتمثل في تعاظم القدرة القضائية وزيادة احترام سيادة القانون.
    Emphasis should be placed on building national capacity, particularly national judicial capacity, and independent national institutions and on promoting good governance. UN وينبغي التشديد على بناء القدرة الوطنية، لا سيما القدرة القضائية الوطنية، والمؤسسات الوطنية المستقلة، وعلى تعزيز الحكم الرشيد.
    It is hoped that this increase in the judicial capacity of both International Tribunals will expedite the disposition of the increasing numbers of appeals. UN والأمل معقود على أن تؤدي هذه الزيادة في القدرة القضائية للمحكمتين الدوليتين إلى الإسراع بالفصل في الأعداد المتزايدة من قضايا الاستئناف.
    If the judicial capacity is increased with ad litem judges, and if the Prosecutor drastically revises her investigative programme, I believe that the ICTR can complete its work by 2007. UN وإذا زادت القدرة القضائية بوجود هذه المجموعة من القضاة، وإذا نقحت المدعية العامة برنامجها المتعلق بالتحقيق تنقيحا بالغ الشدة، أعتقد أنه يمكن للمحكمة أن تكمل أعمالها بحلول عام 2007.
    There being no appropriate local authority to deal with detention issues in Ituri, the national judicial capacity must be re-established to ensure that fair trial standards are maintained, and that rights are not violated. UN ونظرا لعدم وجود سلطة محلية ملائمة لمعالجة المسائل المتصلة بالاحتجاز في إيتوري، يجب إعادة بناء القدرة القضائية الوطنية لضمان تطبيق معايير عادلة في المحاكمات وعدم انتهاك الحقوق.
    Belgium Trust Fund for Support of the judicial capacity for East Timor UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية
    Belgium Trust Fund for Support of the judicial capacity for East Timor UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية
    For instance a programme in the Libyan Arab Jamahiriya contained components relating to prison reform, juvenile justice, strengthening judicial capacity and case file management. UN فعلى سبيل المثال تضمَّن برنامج نُفذ في الجماهيرية العربية الليبية عناصر تتصل بإصلاح السجون وبقضاء الأحداث وتعزيز القدرات القضائية وإدارة ملفات القضايا.
    As the International Tribunal comes closer to completing its mandate, the importance of ensuring local judicial capacity becomes all the more pressing. UN وإذ تقترب المحكمة الدولية من إنجاز ولايتها، أهمية كفالة القدرات القضائية المحلية تزداد إلحاحا.
    This in turn further demonstrates the necessity of strengthening judicial capacity in jurisdictions where such capacity is weak. UN وهذا بدوره يبين أيضا ضرورة تعزيز القدرات القضائية في الولايات القضائية التي تكون تلك القدرات ضعيفة فيها.
    Comprehensive strategic action plan for the development of national judicial capacity UN وضع خطة عمل استراتيجية شاملة لتطوير قدرات الجهاز القضائي الوطني
    However, the Commission does not have the authority to represent or provide representation to parties to litigation in which human rights issues may arise nor can it act in a judicial capacity or make binding determinations upon any matter. VI. Environment and disaster preparedness UN بيد أن المفوضية لا تملك سلطة تمثيل الأطراف أو توفير التمثيل لهم في المنازعات القانونية التي قد تطرح فيها مسائل ذات صلة بحقوق الإنسان كما لا يمكنها التصرف على أنها جهة قضائية أو البت بصورة ملزمة في أي مسألة.
    Priority is assigned to model projects strengthening judicial capacity and integrity as a pillar of national anti-corruption reform, especially in the criminal justice system. UN تسند الأولوية إلى المشاريع النموذجية التي تعزز قدرات السلطة القضائية ونزاهتها باعتبار ذلك ركنا من أركان الاصلاح الوطني في مجال مكافحة الفساد، وخاصة في نظام العدالة الجنائية.
    However, to ensure that transfers made by the International Tribunal to the region are conducted successfully, it is imperative that these domestic jurisdictions are given the support they need from the Security Council and the international community to build domestic judicial capacity. UN ولكن لضمان إنجاح الإحالات الصادرة من المحكمة الدولية إلى بلدان الإقليم، يتحتم إعطاء الهيئات القضائية المحلية الدعم الذي تحتاج إليه من مجلس الأمن ومن المجتمع الدولي من أجل بناء قدرات قضائية محلية.
    In his judicial capacity, the President issued three decisions on applications for early release and rendered several decisions in relation to enforcement matters. UN أصدر الرئيس بصفته القضائية ثلاثة قرارات تتعلق بطلبات للإفراج المبكر وعدة قرارات ذات صلة بمسائل الإنفاذ.
    A project in Nigeria is aimed at enhancing the rule of law by increasing judicial capacity and integrity. UN 39- يهدف مشروع منفذ في نيجيريا إلى تعزيز سيادة القانون، من خلال زيادة قدرات القضاء ونـزاهته.
    UNODC also continued to assist States in Africa in strengthening their judicial capacity. UN واستمر المكتب أيضا في مساعدة الدول في أفريقيا على تعزيز قدرتها في المجال القضائي.
    UNODC also assisted States in Africa to strengthen their judicial capacity and reduce the continent's vulnerability. UN وساعد المكتب أيضا الدول في أفريقيا لتعزيز قدرتها القضائية والحد من ضعف القارة.
    The lack of parallel development of Afghan corrections and judicial capacity remained a serious concern. UN ولا يزال عدم وجود تطوير مقابل للسجون والقدرة القضائية الأفغانية يمثل شاغلا خطيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more