"judicial control over" - Translation from English to Arabic

    • الرقابة القضائية على
        
    • رقابة قضائية
        
    • مراقبة قضائية
        
    • المراقبة القضائية
        
    • السيطرة القضائية
        
    The State party should also increase judicial control over the duration of pretrial detention. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    The State party should also increase judicial control over the duration of pretrial detention. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    Advisers were also assigned to provincial courts to help speed up the processing of detainees, assist with judicial control over the police, and improve the work of court and prison clerks. UN وجرى أيضا إلحاق مستشارين بمحاكم المقاطعات من أجل المساعدة في تسريع الإجراءات المتعلقة بالمحتجزين، وفي المساعدة في الرقابة القضائية على الشرطة، وتحسين عمل المحاكم وموظفي السجون.
    It is worth recalling that national legislation envisages judicial control over any order of expulsion issued by an administrative authority. UN وتجدر الإشارة إلى أن التشريع الوطني يتوخى فرض رقابة قضائية على أي أمر طرد تصدره إحدى السلطات الإدارية.
    On the contrary, the Court exercises judicial control over the decisions of the High Judicial Council. UN بل على العكس من ذلك، تمارس المحكمة رقابة قضائية على قرارات مجلس القضاء العالي.
    . The Special Rapporteur was also told that there is inadequate judicial control over the amount of damages which a jury may award for libel. UN 43- وقد قيل للمقرر الخاص أيضا إن ثمة مراقبة قضائية ناقصة على مبالغ التعويضات التي قد تحكم بها هيئة المحلفين بسبب القذف.
    The lack of effective judicial control over pretrial detention in police cells and the lack of an independent and effective inspection and complaints mechanism are also a matter of serious concern. UN فنقص المراقبة القضائية الفعالة على الحبس الاحتياطي في زنزانات الشرطة وغياب آلية تفتيش وتقديم شكاوى مستقلة، يشكلان مصدر قلق بالغ للجنة.
    • Insufficient judicial control over the presentation of evidence by the parties; UN :: عدم كفاية السيطرة القضائية على عرض الأطراف للأدلة؛
    The Chambers also exercised judicial control over court proceedings by streamlining the number of witnesses, placing time limits on the examination of witnesses, issuing directives and scheduling orders at the pre-trial conferences on the presentation of evidence. UN ومارست الدوائر أيضا الرقابة القضائية على الدعاوى بتنظيم عدد الشهود وتحديد أوقات استجواب الشهود، وإصدار التوجيهات ووضع جدول زمني للأوامر في مؤتمرات ما قبل المحاكمة بشأن تقديم الأدلة.
    The steps taken to increase judicial control over proceedings and expedite trials and appeals while giving due regard to the rights of the accused were most welcome. UN والخطوات المتخذة لزيادة الرقابة القضائية على الإجراءات والتعجيل بالمحاكمات والطعون مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق المتهمين تحظى بالترحيب البالغ.
    However, all judicial rulings ordering the release of Mr. Chamia have been made in vain in view of new administrative detention orders passed, rendering judicial control over the legality of detention futile. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية بالإفراج عن السيد شامية كانت عديمة الجدوى بالنظر إلى صدور أوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل الرقابة القضائية على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    The State is encouraged not to undertake changes in regulations that would be incompatible with international instruments or that would weaken judicial control over actions by the State and limit the right of tutela. UN وتشجع الدولة على عدم إدخال تغييرات على اللوائح قد تتنافى وأحكام الصكوك الدولية أو قد تضعف الرقابة القضائية على الأعمال التي تقوم بها الدولة أو قد تحد من حق الtutela.
    The lack of judicial control over the restriction of these rights allows for the possibility of serious violations of non-derogable rights, including torture and ill-treatment, enforced disappearance, inhuman conditions of detention, or even extrajudicial executions. UN ويؤدي غياب الرقابة القضائية على عملية تقييد تلك الحقوق إلى إيجاد ثغرات تفضي إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة للحقوق غير القابلة للانتقاص، ومن أمثلة تلك الانتهاكات التعذيب وإساءة المعاملة والاختفاء القسري والاحتجاز في ظروف لاإنسانية بل والإعدام دون محاكمة.
    We believe that such measures, including practices to ensure the exercise of greater judicial control over proceedings and to streamline them, assigning motions to respective judges rather than a full Chamber, consideration of motions on brief, and resort to oral rulings instead of written decisions, are practical. UN ونعتقد أن تلك التدابير، بما فيها ممارسات لضمان مزاولة مزيد من الرقابة القضائية على الإجراءات وتبسيطها، وتكليف القضاة المعنيين بالنظر في الالتماسات بدلا عن تكليف دائرة كاملة، والنظر في الطلبات بإيجاز، واللجوء إلى الأحكام الشفوية بدلا عن القرارات المكتوبة، تدابير عملية.
    On the contrary, the Court exercises judicial control over the decisions of the High Judicial Council. UN بل على العكس من ذلك، تمارس المحكمة رقابة قضائية على قرارات مجلس القضاء العالي.
    However, it was important that the Pre-Trial Chamber should exercise judicial control over the actions of the Prosecutor. UN واستدرك قائلا انه من اﻷهمية أن تمارس الدائرة التمهيدية رقابة قضائية على اجراءات المدعي العام .
    The judges have implemented measures for the exercise of greater judicial control over proceedings. UN ولا يزال القضاة ينفذون تدابير لممارسة رقابة قضائية أكبر على الإجراءات.
    Furthermore, the institution of an investigative judge was introduced to exercise judicial control over pretrial investigations. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت وظيفة قاضي التحقيق لممارسة رقابة قضائية على التحقيقات التي تسبق المحاكمة.
    In its recommendations, the Working Group calls upon States to bear in mind that, even in taking legitimate measures to counter terrorism, effective safeguards against arbitrary deprivation of liberty must be kept in place, in particular effective judicial control over detention orders. UN ويناشد الفريق العامل في توصياته الدول أن تضع نصب أعينها، حتى عندما تتخذ إجراءات قانونية لمكافحة الإرهاب، ضرورة الإبقاء على ضمانات فعالة تحول دون الحرمان التعسفي من الحرية وبخاصة ضرورة ممارسة مراقبة قضائية فعالة على أوامر الاحتجاز.
    31. The Trial Chamber exercised judicial control over the proceedings by streamlining the number of witnesses and by placing time limits on the examination of witnesses, and issued directives and scheduling orders on the presentation of evidence. UN 31 - ومارست الدائرة الابتدائية مراقبة قضائية على الإجراءات من خلال اختصار عدد الشهود وتحديد مدد زمنية لاستجواب الشهود، وأصدرت توجيهات وأوامر جدولة بشأن تقديم الأدلة.
    The lack of effective judicial control over pretrial detention in police cells and the lack of an independent and effective inspection and complaints mechanism are also a matter of serious concern. UN فنقص المراقبة القضائية الفعالة على الحبس الاحتياطي في زنزانات الشرطة وغياب آلية تفتيش وتقديم شكاوى مستقلة، يشكلان مصدر قلق بالغ للجنة.
    Amendments to the criminal code serve to reduce judicial control over the police and to concentrate police power in the hands of a few individuals. UN والتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي تقلِّل من السيطرة القضائية على الشرطة وتجعل سلطة الشرطة مركَّزة في أيدي عدد من الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more