"judicial decisions" - Translation from English to Arabic

    • القرارات القضائية
        
    • الأحكام القضائية
        
    • قرارات قضائية
        
    • للقرارات القضائية
        
    • أحكام قضائية
        
    • والقرارات القضائية
        
    • أحكام القضاء
        
    • قرارات القضاء
        
    • قرارات المحاكم
        
    • واﻷحكام القضائية
        
    • قرار قضائي
        
    • للأحكام القضائية
        
    • بقرارات قضائية
        
    • قراراتهم
        
    • بالأحكام القضائية
        
    The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. UN وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها.
    The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. UN وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها.
    Was the report referring only to the participation of younger children in judicial decisions affecting their future? UN هل كان التقرير يتحدث فقط بمشاركة اﻷطفال اﻷصغر سنا في القرارات القضائية التي تمس مستقبلهم؟
    The Observatory provided follow-up to individual judicial decisions and resolutions concerning measures to protect the victims of such violence. UN وجهاز الرقابة هذا يقدم متابعة لكل من الأحكام القضائية والقرارات المتعلقة بحماية ضحايا العنف من هذا القبيل.
    up and monitoring existing legislation; implementation of judicial decisions UN آليات متابعة ورصد القوانين السارية، فعالية الأحكام القضائية
    The Government of Canada is not aware of any judicial decisions in Canada that specifically apply the principle of the obligation to extradite or prosecute. UN وليس لدى حكومة كندا علم بأي قرارات قضائية في كندا تطبق مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على وجه التحديد.
    There was also a certain dearth of judicial decisions on the topic. UN وثمة شيء من الندرة أيضا في القرارات القضائية عن هذا الموضوع.
    :: The incorporation of those rights into domestic law, constitutions and practice; and through domestic judicial decisions. UN :: إدراج تلك الحقوق في صلب القوانين والدساتير والممارسات المحلية؛ من خلال القرارات القضائية المحلية.
    Therefore, it considers that States parties should enjoy a margin of discretion on how they implement article 14, including the issue of review of judicial decisions in private law disputes. UN لذلك، تعتبر أنه ينبغي للدول الأطراف التمتع بهامش من حرية التصرف بشأن كيفية تطبيق المادة 14، بما في ذلك مسألة مراجعة القرارات القضائية في منازعات القانون الخاص.
    Additional sources of information regarding judicial decisions referring to UNCITRAL texts are also being considered. UN والنظر جار في إمكانية الاستعانة بمصادر أخرى لتحديد القرارات القضائية التي اتخذت استنادا إلى نصوص الأونسيترال.
    (ii) Increased number of judicial decisions based on UNCITRAL texts UN ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال
    The government has no control over judicial decisions and a decision of a competent court may only be reviewed by a Superior Court. UN وليس للحكومة أي سيطرة على القرارات القضائية وللمحكمة العليا حق القيام دون سواها بإعادة النظر في قرار صادر عن محكمة مختصة.
    The government has no control over judicial decisions and a decision of a competent court may only be reviewed by a Superior Court. UN وليس للحكومة أي سيطرة على القرارات القضائية وللمحكمة العليا حق القيام دون سواها بإعادة النظر في قرار صادر عن محكمة مختصة.
    (ii) Increased number of judicial decisions based on UNCITRAL texts UN ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال
    They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. UN ويجوز لها كشف المعلومات في الجلسات العلنية للمحاكم أو في الأحكام القضائية.
    Relevant judicial decisions also form a source of law in the Bailiwick. UN وتشكل الأحكام القضائية ذات الصلة أيضاً مصادر للقانون في البيليفية.
    A number of judicial decisions stressed that a State could not commit an internationally wrongful act against a stateless person, and consequently, no State was empowered to intervene or enter a claim on his/her behalf. UN ويؤكد عدد من الأحكام القضائية أنه لا يجوز للدولة أن ترتكب فعلاً غير مشروع دولياً ضد شخص عديم الجنسية، ومن ثم، لا تخوَّل أية دولة أن تتدخل أو تتقدم بمطالبة نيابة عنه.
    It was true that the Committee's findings were not judicial decisions and were therefore not enforceable. UN ولا شك أن استنتاجات اللجنة لا تُعتبر قرارات قضائية ومن ثم فليس لها قوة تنفيذية.
    This may call for specific mechanisms to monitor compliance with judicial decisions. UN وقد يستدعي ذلك إنشاء آليات محددة لرصد الامتثال للقرارات القضائية.
    There have been several judicial decisions regarding incitement to discrimination or racial violence, the desecration of the Jewish cemetery at Carpentras, challenges regarding crimes against humanity and racial slurs. UN وقد صدرت أحكام قضائية تتعلق بالتحريض على التمييز أو على العنف العرقي، وبانتهاك حرمة المقابر اليهودية في كاربنتراس، وإنكار جريمة ضد الانسانية والتشنيع بعرق من اﻷعراق.
    It is concerned, however, by reports that the handling of judicial proceedings by some public prosecutors and the judicial decisions of some judges reflect insufficient knowledge of the provisions of the Convention. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معالجة الإجراءات القضائية من جانب بعض المدعين العامين والقرارات القضائية الصادرة عن بعض القضاة تدل على عدم معرفتهم الكافية بأحكام الاتفاقية.
    Judicial corruption influences unduly access to and outcome of judicial decisions. UN ذلك أن الفساد القضائي يؤثر على نحو لا موجب لـه على الوصول إلى القضاء وعلى نتائج أحكام القضاء.
    The weakness of the judiciary and its lack of independence vis-à-vis the executive branch, which also controls judicial decisions, are also regrettable. UN ومما يؤسف لـه أيضاً ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضاً في قرارات القضاء.
    There were also plans to amend legislation in order to ensure that judicial decisions were enforced. UN ومن المتوقع أيضا تعديل التشريعات لضمان تنفيذ قرارات المحاكم.
    Laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application giving effect to this Agreement shall be published in conformity with Article X of GATT 1994 by the country of importation concerned. UN تنشر القوانين والقواعد واﻷحكام القضائية والقرارات اﻹدارية المتعلقة بالتطبيق العام والمنفذة لهذا الاتفاق بما يتفق مع المادة العاشرة من الغات ١٩٩٤ بواسطة بلد الاستيراد المعني.
    A total of 242 witnesses were heard, and more than 300 written judicial decisions were issued during the course of the proceedings. UN وقد استُمع إلى شهادات ما مجموعه 242 شاهدا، وصدر خلال المحاكمة أكثر من 300 قرار قضائي خطّي.
    Yet compliance with judicial rulings is a fundamental condition of the rule of law and disregarding judicial decisions constitutes a violation of the rights of due process and access to the administration of justice. UN فالامتثال للأحكام القضائية شرط أساسي من شروط سيادة القانون ويشكل عدم احترام القرارات القضائية انتهاكاً للحق في الإجراءات القانونية الواجبة والوصول إلى مؤسسات إقامة العدل.
    The practice of the United States was influenced by certain judicial decisions. UN غير أن ممارسة الولايات المتحدة تأثرت بقرارات قضائية معينة.
    In any case, article 3 of the Royal Decree (Dahir) on reasoned judicial decisions requires members of the judiciary to explain the reasoning underlying their decisions. UN ومهما يكن الأمر، يُلزم الفصل 3 من الظهير المتعلق بتعليل القرارات القضائية القضاة بعرض الحجج المعتمدة لدعم قراراتهم.
    As to domestic judicial decisions, they were relevant both per se and because they were based on materials by which States expressed their position on the subject matter. UN وفيما يتصل بالأحكام القضائية المحلية، قال إنها وثيقة الصلة بالموضوع سواء بحد ذاتها أو لأنها تستند إلى مواد أعربت الدول بموجبها عن موقفها إزاء الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more