"judicial immunity" - Translation from English to Arabic

    • الحصانة القضائية
        
    • بالحصانة القضائية
        
    • حصانة قضائية
        
    • حصانة القضاة
        
    In accordance with those guidelines, States should establish domestic norms on judicial immunity in order to avoid abuses. UN وينبغي للدول أن تضع، وفقاً لتلك المبادئ التوجيهية، معايير محلية بشأن الحصانة القضائية تجنباً لحدوث تجاوزات.
    :: Article 37: Consider the possibility of granting judicial immunity to collaborators with justice; create a legal framework for their protection; consider concluding agreements or arrangements on collaboration with law enforcement of other States parties. UN :: المادة 37: النظر في إمكانية منح الحصانة القضائية للمتعاونين مع العدالة؛ وإنشاء إطار قانوني لحمايتهم؛ والنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    judicial immunity has to be unlimited. Open Subtitles الحصانة القضائية يجب أن تكون غير محدودة.
    The Department of Public Prosecutions is a branch of the judicial authority and its members enjoy judicial immunity under Egyptian law. UN ويشار إلى أن النيابة العامة فرع من السلطة القضائية ويتمتع أعضاء النيابة العامة بالحصانة القضائية طبقاً للنظام القانوني المصري.
    The members of the Supreme Constitutional Court enjoy judicial immunity and cannot be dismissed; they are answerable only to the Court itself. UN ويتمتع أعضاء المحكمة الدستورية العليا بالحصانة القضائية فهم غير قابلين للعزل، وتتولى المحكمة مساءلة أعضائها.
    14. The Government notes that the Military Judgements Act has been recently amended to ensure the impartiality and independence of their members by granting them judicial immunity and strengthening the guarantees for persons tried by those courts. UN 14- وتلاحظ الحكومة أن قانون الأحكام العسكرية قد تم تعديله مؤخراً ليكفل حياد واستقلال أعضائها بمنحهم حصانة قضائية وتعزيز ضمانات الأشخاص الذين يخضعون للمحاكمة أمام هذه المحاكم.
    The Special Rapporteur also expresses concern as to whether the action of Congress in this matter has violated the principle of judicial immunity for decisions made in the exercise of judicial functions. UN كما يعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن ما إذا كان الاجراء الذي اتخذه الكونغرس في هذا الصدد قد أخل بمبدأ حصانة القضاة فيما يتخذونه من قرارات في ممارستهم وظائفهم القضائية)٠٢(.
    73. The judicial immunity under article 153.10 of the Constitution is a further guarantee of the independence of the judiciary. UN ٣٧- وتمثل الحصانة القضائية المنصوص عليها في المادة ٣٥١-٠١ من الدستور ضمانا آخر لاستقلال النظام القضائي.
    Regarding, paragraphs 46 and 47 of the report, it should be mentioned that recognition of Christianity as an official religion in the Constitution does not provide impunity or judicial immunity for its followers. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 46 و 47 من التقرير، تجدر الإشارة إلى أن الاعتراف بالمسيحية على أنها دين رسمي في الدستور لا يسمح لأتباعها بالإفلات من العقاب أو يوفر لهم الحصانة القضائية.
    judicial immunity aims at protecting justice operators from the harassment of personal litigation against them in respect of their judicial functions, allowing them to be sued or prosecuted only with the authorization of an appropriate judicial authority. UN وترمي الحصانة القضائية إلى حماية القيمين على شؤون القضاء من المضايقة الناجمة عن إقامة دعاوى شخصية ضدهم فيما يتعلق بمهامهم القضائية وعدم السماح بمحاكمتهم أو بمقاضاتهم إلا بإذن من هيئة قضائية مناسبة.
    judicial immunity needs to be limited and serve its purpose of protecting the independence of justice operators; total immunity would only nourish distrust among the public towards the justice system as a whole. UN ويجب أن تكون الحصانة القضائية محدودة وأن تُلبي غرضها المتمثل في حماية استقلال القيمين على شؤون القضاء؛ ولا يمكن للحصانة الكاملة إلا أن تزيد من انعدام ثقة الجمهور بنظام العدالة ككل.
    She further recommends that States develop international guidelines on the scope and application of judicial immunity, as it varies from country to country, which sometimes results in impunity. UN وتوصي كذلك الدول بوضع مبادئ توجيهية دولية بشأن نطاق الحصانة القضائية ومجال تطبيقها لأنها تختلف من بلد لآخر، وهو ما يؤدي في بعض الأحيان إلى الإفلات من العقاب.
    114. States should also develop international guidelines on the application of judicial immunity. UN 114- وينبغي أيضاً أن تضع الدول مبادئ توجيهية دولية بشأن تطبيق الحصانة القضائية.
    9. judicial immunity and acts that obstruct the course of justice UN 9- الحصانة القضائية والأعمال التي تعرقل سير العدالة
    Members of the OPP of the rank of Assistant and above are not liable to dismissal and enjoy judicial immunity. UN وأعضاء النيابة العامة من درجة مساعد وما يعلوها غير قابلين للعزل ويتمتعون بالحصانة القضائية.
    In 2003 the Constitution of the Republic of Bulgaria was amended regarding the judicial immunity. UN وفي عام 2003 عُدل دستور جمهورية بلغاريا في جانبه المتعلق بالحصانة القضائية.
    Any person so detained has the right to lodge a protest with the judiciary every 30 days and such protest is considered by a court consisting of natural judges enjoying judicial immunity. UN ويجوز لصاحب الشأن التظلم أمام القضاء كل ٠٣ يوما، وتنظر في تظلمه محكمة مكونة من قضاة طبيعيين يتمتعون بالحصانة القضائية.
    53. The Special Rapporteur encourages States to establish specific norms related to judicial immunity in order to avoid abuses. UN 53- وتشجِّع المقررة الخاصة الدول على وضع معايير محدَّدة تتعلق بالحصانة القضائية من أجل تفادي التجاوزات.
    37. In accordance with the provisions of the Constitution, the judicial authority in Egypt is fully independent and members of the judiciary and the Department of Public Prosecutions enjoy judicial immunity and, therefore, cannot be dismissed, the affairs of the judiciary being settled by its own councils. UN 37- تتمتع السلطة القضائية في مصر، عملاً بأحكام الدستور، باستقلال تام ويتمتع رجال القضاء والنيابة في مصر بالحصانة القضائية وبالتالي فهم غير قابلين للعزل ويهيمن على شؤون القضاء المجالس الخاصة بهم.
    60. In its comments and observations on the report of the Special Rapporteur submitted to the General Assembly (A/67/369), the Government of the Islamic Republic of Iran stressed that " recognition of Christianity by the Constitution ... does not constitute judicial immunity " for its followers. UN 60- شددت حكومة جمهورية إيران الإسلامية، في تعليقاتها وملاحظاتها على التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة (A/67/369)، على أن " اعتراف الدستور بالمسيحية ... لا يشكل حصانة قضائية " لأتباع هذه الديانة.
    (c) Members of the Department of Public Prosecutions have been vested with the powers of examining magistrates, since they enjoy judicial immunity and cannot be removed from office. The decision to vest them with these powers was dictated by the circumstances which they face in seeking to safeguard security, public order and the general welfare of society; UN (ج) إن منح النيابة العامة سلطة قاضي التحقيق جاء بمراعاة أن أعضاء النيابة العامة لهم حصانة القضاة وغير قابلين للعزل وأن تقرير هذه السلطة لهم أمر تستلزمه طبيعة الظروف التي يتحتم مواجهتها لصالح الأمن والنظام والسلامة العامة للمجتمع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more