"judicial or arbitral" - Translation from English to Arabic

    • قضائية أو تحكيمية
        
    • التحكيمية أو القضائية
        
    • تحكيمية أو قضائية
        
    The shipper is discharged from all liability under chapter 7 of this instrument if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of one year. UN ويبرأ الشاحن من كل مسؤولية بمقتضى الفصل 7 من هذا الصك إذا لم تستهل اجراءات قضائية أو تحكيمية في غضون سنة واحدة.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    To obviate the need for a judicial or arbitral decision to fill these gaps when they arise and to reduce the number of potential disputes, States usually provide for basic characterization rules. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    To obviate the need for a judicial or arbitral decision to fill these gaps in the agreement when they arise and to reduce the number of potential disputes, States usually provide for basic characterization rules. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات في الاتفاق عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. Admissibility of certain evidence in subsequent judicial or arbitral proceedings UN ١ - جواز قبول أدلة معينة في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة
    On the other hand, it was stated that in such a case the other party could initiate judicial or arbitral proceedings after the conciliation proceedings were terminated pursuant to draft article 12. UN وأفيد من جهة أخرى بأنه يمكن للطرف الآخر في تلك الحالة أن يستهل إجراءات قضائية أو تحكيمية بعد انهاء إجراءات التوفيق، عملا بمشروع المادة 12.
    The Model Law aims at preventing the use of certain information in subsequent judicial or arbitral proceedings regardless of whether the parties have agreed to a rule such as that contained in article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules. UN ويستهدف القانون النموذجي منع استخدام معلومات معينة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد اتفقا على قاعدة كتلك الواردة في المادة 20 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    " 14.1 The carrier is discharged from all liability in respect of the goods if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of one year. UN " 14-1 يُبرأ الناقل من كل مسؤولية فيما يتعلق بالبضاعة إذا لم تستهل اجراءات قضائية أو تحكيمية في غضون سنة واحدة.
    Some of its conclusions were questionable, such as the unqualified statement that the rules of an organization might include agreements concluded by the organization with third parties and judicial or arbitral decisions binding the organization. UN وقالت إن بعض استنتاجاتها تعتبر موضع تساؤلات، مثل البيان غير المشروط بأن قواعد أية منظمة قد تشمل اتفاقات أبرمتها المنظمة مع أطراف ثالثة وقرارات قضائية أو تحكيمية تلزم المنظمة.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    In order to assist the parties in such situations, some jurisdictions have adopted laws designed to prevent the introduction of certain evidence relating to previous conciliation proceedings into subsequent judicial or arbitral proceedings. UN وبغية تقديم المساعدة الى اﻷطراف في مثل تلك اﻷحوال ، اعتمدت في بعض الاختصاصات القضائية قوانين مصممة بقصد منع تقديم أدلة معينة ذات صلة باجراءات توفيق سابق في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة .
    The commentary to draft article 19 notes the absence of international judicial or arbitral authority for a distinction between crimes and delicts. UN ويلاحظ التعليق على مشروع المادة ١٩ عدم وجود سلطة قضائية أو تحكيمية دولية للتمييز بين الجرائم والجنح)٥٧(.
    Even if his delegation was prepared to consider a provision establishing compulsory judicial or arbitral settlement, as proposed by Finland, it would be more appropriate and realistic to give States parties to the convention an array of choices in the context of compulsory judicial settlement. UN وحتى لو كان وفده على استعداد للنظر في حكم ينشئ تسوية قضائية أو تحكيمية إجبارية، كما تقترح فنلندا، فإنه أكثر ملاءمة وواقعية إعطاء الدول اﻷطراف في الاتفاقية خيارات كثيرة في سياق التسوية القضائية اﻹجبارية.
    In such a process, the parties may be free to accept or reject the suggestions of the referee or dispute review board and to initiate judicial or arbitral proceedings at any time, especially if such initiation is needed in order to prevent the loss or prescription of a right. UN وفي عملية كهذه ، يمكن أن تكون للطرفين حرية قبول أو رفض اقتراحات الحكم أو هيئة النظر في النزاع وحرية استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية في أي وقت ، خصوصا اذا كانت هنالك حاجة الى استهلال هذه الاجراءات من أجل الوقاية من فقدان حق ما أو تقادمه .
    Draft article 14, paragraph (1), seemed to ensure the enforcement of the agreement to engage in conciliation, but perhaps did not go far enough in doing so, as enforcement depended upon the parties having agreed not to initiate judicial or arbitral proceedings for a certain period or until after a particular event had taken place. UN ويبدو أن الفقرة (1) من مشروع المادة 14 تضمن انفاذ اتفاق الشروع في التوفيق، ولكنها ربما لا تذهب إلى المدى الكافي في فعل ذلك، لأن الانفاذ يتوقف على أن يكون الطرفان قد اتفقا على عدم استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية لمدة معينة أو إلى ما بعد وقوع حدث معين.
    It was noted that while certain issues, such as the admissibility of certain evidence in subsequent judicial or arbitral proceedings or the role of the conciliator in subsequent proceedings could typically be solved by reference to sets of rules such as the UNCITRAL Conciliation Rules, there were many cases where no such rules were agreed upon. UN ولوحظ أنه في حين أن بعض المسائل المعيّنة، مثل مسألة جواز قبول أدلة إثبات معيّنة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة، أو مسألة دور الموفِّق في إجراءات دعاوى لاحقة، يمكن حلها نمطيا بالإشارة المرجعية إلى مجموعات من القواعد المعيّنة، مثل قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق، فإن هناك العديد من الحالات التي لا توجد فيها قواعد من هذا النحو متفق عليها.
    30. Mr. Graham (Mexico) said he wished to clarify the reason for his delegation's suggestion that the phrase " in its sole discretion " should be removed from draft article 14, paragraph (2). Doing so would provide an interval during which judicial or arbitral proceedings could not be started. UN 30- السيد غراهام (المكسيك): قال إنه يود أن يوضح السبب في اقتراح وفده حذف عبارة " حسب تقديره وحده " من الفقرة (2) من مشروع المادة 14 فالحذف سيتيح فترة فاصلة لا يمكن بدء اجراءات قضائية أو تحكيمية أثناءها.
    In order to foster conciliation as a method of settling disputes and to ensure that the described difficulties do not arise, some States have adopted legislative provisions restricting the introduction of certain evidence relating to conciliation proceedings into subsequent judicial or arbitral proceedings. UN ودعما للتوفيق كطريقة لتسوية النزاعات وضمانا لعدم نشوء الصعوبات المذكورة ، اعتمد بعض الدول أحكاما تشريعية تقيد استعمال أدلة معينة ذات صلة باجراءات التوفيق في الاجراءات التحكيمية أو القضائية اللاحقة .
    If, despite such efforts, the conciliation does not result in a settlement and the parties initiate judicial or arbitral proceedings, those views, suggestions, admissions or indications of willingness to settle might be used to the detriment of the party who made them. UN واذا لم يفض التوفيق ، بالرغم من هذه الجهود ، الى تسوية واستهل الطرفان اجراءات تحكيمية أو قضائية ، فقد تستغل تلك اﻵراء أو الاقتراحات أو الاقرارات أو الاستعداد للتسوية استغلالا ضارا بالطرف الذي صدرت عنه .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more