"judicial orders" - Translation from English to Arabic

    • الأوامر القضائية
        
    • أوامر قضائية
        
    • بالأوامر القضائية
        
    • للأوامر القضائية
        
    They have no sheriffs, no judicial police and no bailiffs capable of directly enforcing judicial orders. UN فلا قادة شرطة ولا شرطة قضائية ولا مأمورين قادرين على تنفيذ الأوامر القضائية مباشرة.
    1. Role of the police and security apparatus 211. The Maldives Police Service collects intelligence, makes arrests and enforces judicial orders. UN ٢١١- تقوم دائرة الشرطة الملديفية بجمع المعلومات وتنفيذ عمليات إلقاء القبض والتوقيف والاستيلاء وإنفاذ الأوامر القضائية.
    The Commission of Integrity has the authority to issue the required judicial orders requesting the disclosure of relevant information by financial institutions. UN وتملك هيئة النـزاهة السلطة لإصدار الأوامر القضائية المطلوبة التي تتطلب الإفصاح عن المعلومات ذات الصلة من جانب المؤسسات المالية.
    In order to ensure fair and expeditious trials, judicial orders are given for early disclosure, which are being continuously monitored. UN ولكفالة إجراء محاكمات عادلة وسريعة، تصدر أوامر قضائية بالكشف المبكر ويجري رصدها بشكل متواصل.
    That was particularly important in cases requiring the involvement of judicial authorities and the issuance of judicial orders such as an order for search and seizure. UN وهذا أمر مهم بوجه خاص في الحالات التي تقتضي اشتراك السلطات القضائية وإصدار أوامر قضائية من قبيل اﻷمر بالتفتيش أو الحجز.
    Proper observance must be given to judicial orders. UN ويجب أن يتم التقيد على الوجه السليم بالأوامر القضائية.
    Furthermore, it is often reported that the police disregard judicial orders regarding the detention and release of individuals. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تفيد التقارير بتجاهل الشرطة للأوامر القضائية المتعلقة باحتجاز الأفراد وإطلاق سراحهم.
    The general comment also highlights the importance of judicial orders to ensure compensation and rehabilitation for children who have suffered from violence in its various forms. UN ويسلط التعليق العام الضوء أيضا على أهمية الأوامر القضائية اللازمة لتأمين تقديم التعويض للأطفال الذين عانوا من العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم.
    judicial orders at various levels could extend pre-trial detention for interrogation purposes by 45-day periods up to a maximum of six months, after which the detainee had to be released on bail. UN ويمكن أن تطيل الأوامر القضائية على مختلف المستويات فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة لأغراض الاستجواب لمدة 45 يوم حتى 6 شهور وبعدها يتعين الإفراج عن المحتجز بكفالة.
    Law enforcement agencies at the disposal of the judiciary accomplished important coercive tasks: the execution of judicial orders for the collection of evidence, for the carrying out of searches and seizures, and for the summoning or arrest of suspects or indictees. UN وكانت أجهزة إنفاذ القانون الموضوعة في تصرف القضاء تنجز عددا من الأعمال الجبرية الهامة كتنفيذ الأوامر القضائية بجمع الأدلة، وإجراء التحريات، والحجز، وجلب المشتبه بهم أو المتهمين أو توقيفهم.
    Moreover, by failing to allow the detainees to apply to a judge or, in those cases where the detainees could seek review of their detention, by disregarding the judicial orders for release, the Government has nullified the control of the Judiciary over the lawfulness of their detention. UN وعلاوة على ذلك فإن الحكومة، بعدم سماحها للمعتقلين بتقديم طلب إلى أحد القضاة، أو بتجاهلها الأوامر القضائية بإخلاء سبيلهم في الحالات التي تمكنوا فيها من أن يلتمسوا إعادة النظر في موضوع احتجازهم، قد أبطلت سيطرة السلطة القضائية على شرعية الاحتجاز.
    185. The Committee examined the non-enforcement of judicial orders concerning visiting rights in case No. 946/2000 (L.P. v. the Czech Republic). UN 185- بحثت اللجنة مسألة عدم إنفاذ الأوامر القضائية بشأن حق الزيارة في القضية رقم 946/2000 (ل.
    Turning to question 26, he said that investigations would be carried out if information was received concerning the failure of public officials to implement judicial orders relating to violations of the right to freedom of expression. UN 83- ثم انتقل إلى السؤال رقم 26 فقال، إنه سيجري القيام بتحقيقات إذا وردت معلومات فيما يتعلق بتقاعس المسؤولين عن تنفيذ الأوامر القضائية ذات الصلة بانتهاكات الحق في حرية التعبير.
    No judicial orders concerning detention should be issued by administrative magistrates. UN ولا يجوز صدور أي أوامر قضائية متعلقة بالحبس من موظفين قضائيين إداريين.
    The Government added that Mr. Al-Alouane's case was brought before the competent court, which has issued judicial orders for the prolongation of his detention so that the investigation procedures could be completed. UN وأضافت الحكومة قولها إن قضية السيد العلوان قد عرضت على المحكمة المختصة التي أصدرت أوامر قضائية بتمديد احتجازه ليمكن استكمال إجراءات التحقيق.
    Since there were no such judicial orders in respect of the designated persons, the matter will be examined in detail by the Ministry of Justice and, based on its decision, appropriate action will be taken. UN وبما أنه لا توجد أوامر قضائية من هذا القبيل بحق هؤلاء الأشخاص المحددين، فإن وزارة العدل سوف تنظر في هذا الأمر بالتفصيل، وبناء على ما تتوصل إليه من قرار، سوف يتم اتخاذ الإجراء المناسب.
    6. Also encourages Member States to cooperate in confiscationrelated investigations and proceedings, including through the recognition and enforcement of foreign temporary judicial orders and confiscation judgements, management of assets and implementation of assetsharing measures, in accordance with their laws and applicable treaties; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على التعاون في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بمصادرة الأصول، بطرق منها الإقرار بالأوامر القضائية الأجنبية المؤقتة وبأحكام المصادرة وإنفاذها وإدارة الأصول وتنفيذ تدابير تقاسم الأصول، وفقا لقوانينها والمعاهدات المنطبقة؛
    " 6. Also encourages Member States to cooperate in confiscationrelated investigations and proceedings, including through the recognition and enforcement of foreign temporary judicial orders and confiscation judgements, management of assets and implementation of assetsharing measures, in accordance with their laws and applicable treaties; UN " 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على التعاون في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بمصادرة الأصول، بطرق منها الإقرار بالأوامر القضائية الأجنبية المؤقتة وبأحكام المصادرة وإنفاذها وإدارة الأصول وتنفيذ تدابير تقاسم الأصول، وفقا لقوانينها والمعاهدات المنطبقة؛
    " 6. Also encourages Member States to cooperate in confiscation-related investigations and proceedings, including through the recognition and enforcement of foreign temporary judicial orders and confiscation judgements, management of assets and implementation of asset-sharing measures, in accordance with their laws and applicable treaties; UN " 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على التعاون في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بمصادرة الأصول، بما في ذلك الإقرار بالأوامر القضائية الأجنبية المؤقتة وإنفاذها وبأحكام المصادرة وإدارة الأصول وتنفيذ تدابير تقاسم الأصول، وفقا لقوانينها والمعاهدات المنطبقة؛
    With reference to paragraphs 43 and 44 of the State Party's report, please indicate whether alternatives to the judicial orders authorizing the temporary holding of begging children in welfare centres have been envisaged. UN وبالإشارة إلى الفقرتين 43 و44 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح ما إذا كان هناك بدائل متوخاة للأوامر القضائية التي تجيز حجز الأطفال المتسولين مؤقتاً في مراكز الرعاية.
    Moreover, due compliance with judicial orders in the field of economic, social and cultural rights is particularly important because of the vital interests and pressing circumstances that the violation of such rights involves. UN علاوة على ذلك، فإن الامتثال الواجب للأوامر القضائية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي أهمية خاصة نظرا لما يتصل به انتهاك هذه الحقوق من مصالح خاصة وظروف ملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more