"judicial powers" - Translation from English to Arabic

    • والقضائية
        
    • السلطات القضائية
        
    • سلطات قضائية
        
    • اختصاصاته القضائية
        
    • والسلطة القضائية
        
    • الصلاحيات القضائية
        
    • صلاحيات قضائية
        
    • القضائية والتفويض القضائي
        
    • يجمعون بين وظائف قضائية
        
    Libyans had an elected Parliament, and there was separation between the legislative, executive and judicial powers. UN وكان لليبيين برلمان منتخب، كما كان هناك فصل للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    A new Constitution promulgated in 1961 vested the sovereignty of the State in the Crown, from where all legislative, executive and judicial powers emanated. UN وصدر دستور جديد في عام 1961 يكرس سيادة الدولة في التاج، الذي تنبع منه جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    The principle of the separation of the legislative, executive and judicial powers is guaranteed. UN ومبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مكفول في كرواتيا.
    I translated judicial powers of Resistance Councils and Committees into Runyankore Rukiga; a local language. UN قامت بترجمة السلطات القضائية لمجالس ولجان المقاومة إلى اللغة المحلية وهي لغة رانيانكور روكيجا
    However, this is slightly untenable, because the Charter has not conferred any judicial powers on the Security Council. UN بيد أن هذا الأمر واهٍ بعض الشيء، لأن الميثاق لم يُنط مجلس الأمن بأي سلطات قضائية.
    (b) Repeated and unwarranted delay in initiating, prosecuting or trying cases, or in the exercise of any judicial powers. UN )ب( التأخر بصورة متكررة ودون مبرر في تحريك الدعوى أو تسييرها أو الفصل فيها أو في ممارسته ﻷي اختصاص من اختصاصاته القضائية.
    It also sets out structures for executive, legislative and judicial powers, as well as the rights of individuals. UN ويحدد الميثاق أيضا هياكل السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية إضافة إلى حقوق الأفراد.
    If the executive committee usurps legislative and judicial powers, then we are on the road to dictatorship. UN فإذا اغتصبت اللجنة التنفيذية السلطات القانونية والقضائية من الهيئة التشريعية فإننا نسير عندئذ على طريق الدكتاتورية.
    The Government had realized that the problem would require a joint effort by the executive, legislative and judicial powers and civil society. UN وأدركت الحكومة أن المشكلة تتطلب جهودا مشتركة من جانب السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية والمجتمع المدني.
    He added that discussion and coordination would also take place for formulating detailed basic principles for sharing executive and judicial powers. UN وأضاف أنه ستجري أيضا مناقشة وتنسيق لصياغة مبادئ أساسية تفصيلية لتقاسم السلطتين التنفيذية والقضائية.
    The Maldives is a Republic in which the legislative, executive and judicial powers are distributed between the various institutions of the State. UN فملديف هي جمهورية يتمّ فيها توزيع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية بين مختلف مؤسسات الدولة.
    All legislative, executive and judicial powers are derived from the people. UN وتُستمد جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية من الشعب.
    All members of the judiciary had immunity under the Constitution and respected the separation of executive and judicial powers. UN ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    10. Security forces -- delegation of judicial powers and immunity UN 10 - قوات الأمن - تفويض السلطات القضائية والحصانة
    It inquired about the conformity of provisions of the draft bill on transferring judicial powers to traditional chiefs with the principles enshrined in the Constitution. UN وتساءلت عن مدى توافق أحكام مشروع قانون نقل السلطات القضائية إلى الزعماء التقليديين مع المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    As per Section 105 of the Constitution, the judicial powers of the country are vested in the judiciary of which the Chief Justice shall be the Head. UN ووفقاً للمادة 105 من الدستور، تسند السلطات القضائية للبلاد إلى الجهاز القضائي الذي يرأسه رئيس القضاة.
    In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. UN وحتى تكون هذه المرحلة الحرجة قصيرة بقدر الإمكان يتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي تقليل المدة التي تمر قبل أن يُعرض الشخص على قاض أو غيره من الموظفين المرخص لهم بحسب القانون في ممارسة سلطات قضائية.
    In the absence of full cooperation from Member States, the scope of the Group's investigations in this regard is limited because it does not have judicial powers. UN وإذا لم يتوفر التعاون التام من جانب الدول الأعضاء سيتقلص نطاق التحقيقات التي يجريها الفريق في هذا الصدد بالنظر إلى أنه لا يتمتع بأي سلطات قضائية.
    (b) Repeatedly causes unwarranted delay in the initiation, prosecution or trial of cases, or in the exercise of judicial powers. UN (ب) التأخر بصورة متكررة ودون مبرر في تحريك الدعوى أو تسييرها أو الفصل فيها أو في ممارسته لأي اختصاص من اختصاصاته القضائية.
    The National Assembly, the Administration and the Court are vested with legislative, executive and judicial powers respectively. UN والسلطة التشريعية منوطة بالجمعية الوطنية، والسلطة التنفيذية بالحكومة، والسلطة القضائية بالمحاكم.
    Enhance judicial powers to direct investigation; The GoSL envisages taking time bound remedial action to address allegations. UN تعزيز الصلاحيات القضائية في التحقيق المباشر؛ وتتوخى حكومة سري لانكا اتخاذ إجراءات تصحيحية محددة زمنياً لمعالجة الادعاءات.
    Some also had specific judicial powers such as barring specified natural persons from involvement in a company and ordering that a legal person be supervised or refrain from certain specified business activities. UN وذكرت بضع دول أيضا أن لديها صلاحيات قضائية معينة، مثل منع الأشخاص الطبيعيين المدانين من العمل في أي شركة، وإصدار أمر بإخضاع الهيئة الاعتبارية المدانة لإشراف قضائي أو بامتناعها عن بعض الأنشطة التجارية المعينة.
    The independent expert recommends that certain criminal procedures be clarified and simplified, particularly with regard to non-custodial and suspended sentences, police custody and habeas corpus, as well as the duration of pretrial detention based on the offence and the delegation of judicial powers to the criminal police. UN 47- ويوصي الخبير المستقل بتوضيح وتبسيط بعض الإجراءات الجنائية، وبخاصة فيما يتعلق بالعقوبات البديلة للسجن وإيقاف التنفيذ، والحبس على ذمة التحقيق والمثول الشخصي أمام القضاء، ومدة الحبس الاحتياطي وفقاً للجريمة والإنابة القضائية والتفويض القضائي للشرطة القضائية.
    The author cites the fact that the members of the Conseil d'Etat concurrently exercise judicial powers and act as advisers to the Government, that its judges can be removed from office and are civil servants, not magistrates, and that decisions on their career development and promotion are taken largely at the discretion of the executive branch. UN ويشير صاحب البلاغ في جملة أمور إلى أن أعضاء مجلس الدولة يجمعون بين وظائف قضائية ووظائف استشارية لدى الحكومة، وأن قضاته قابلون للعزل، وأنهم موظفون حكوميون وليسوا تابعين لجهاز القضاء، وأن سيرتهم المهنية وترقياتهم تتوقف بدرجة كبيرة على تقدير السلطة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more