"judicial procedure" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات القضائية
        
    • إجراءات قضائية
        
    • إجراء قضائي
        
    • الإجراء القضائي
        
    • الاجراءات القضائية
        
    • والإجراءات القضائية
        
    • بالإجراءات القضائية
        
    • الدعوى القضائية
        
    • للإجراءات القضائية
        
    • لإجراء قضائي
        
    • للإجراء القضائي
        
    • إجراء قضائيا
        
    • بإجراء قضائي
        
    In the Committee's opinion, the arguments put forward by the State party cannot justify excessive delays in judicial procedure. UN وترى اللجنة أن الدفوعات المقدمة من الدولة الطرف لا يمكن أن تبرر المدة المبالغ فيها التي استغرقتها الإجراءات القضائية.
    1. Consideration for child victims in the judicial procedure UN 1- مراعاة الضحايا من الأطفال في الإجراءات القضائية
    They belong to a judicial procedure which is both lengthy and rigid. UN وتندرج هذه القرارات في إطار إجراءات قضائية مطولة وصارمة في آن معاً.
    Only where performance is not forthcoming do parties contemplate compulsory enforcement through a judicial procedure. UN ولا تفكر الأطراف في الإنفاذ القسري عن طريق إجراءات قضائية إلا عندما يتعسر الأداء.
    With regard to recommendations 19, 29 and 33, it noted that women victims of violence complained about the lack of an adequate judicial procedure. UN وفيما يتعلق بالتوصيات 19 و29 و33، أشار الاتحاد إلى أن النساء ضحايا العنف يشتكين من عدم وجود إجراء قضائي مناسب.
    In any judicial procedure, if the medical report is considered to be unsatisfactory, a second report must be requested. UN ويقضي الإجراء القضائي السليم بطلب تقرير طبي ثان إذا كان التقرير الأول غير مرض.
    Therefore, the option to conduct a preliminary investigation under the Code of judicial procedure was no longer available. UN وبناء عليه، لم يعد ممكناً إجراء تحقيق أولي بموجب قانون الإجراءات القضائية.
    · The police and the prosecutor's office may freeze assets for the whole period of the investigation and the judicial procedure. UN :: والشرطة ومكتب المدعي العام يجوز لهما تجميد الأصول طيلة فترة التحقيق واتخاذ الإجراءات القضائية.
    In principle, the judicial procedure for freezing funds is identical for both terrorism and money-laundering. UN ومبدئيا لا تختلف الإجراءات القضائية الخاصة بتجميد الأموال في شيء سواء تعلق الأمر بالإرهاب أو بغسل الأموال.
    Moreover, alleged perpetrators often benefit from provisional release, causing impediments in the judicial procedure. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما يستفيد الجناة المزعومون من الإفراج المؤقت، مما يعيق الإجراءات القضائية.
    The scope of the Act on Compensation for the Excessive Length of Judicial Proceedings will be expanded to cover the administrative judicial procedure, too. UN وسيوسع نطاق قانون التعويض للإجراءات القضائية ليشمل الإجراءات القضائية الإدارية أيضاً.
    The Committee is of the view that the judicial procedure cannot be considered to have been unduly delayed to the extent that it would amount to a violation of article 6 of the Convention. UN وترى أنه لا يمكن اعتبار الإجراءات القضائية قد تأخرت بغير حق بحيث بلغت حد انتهاك المادة 6 من الاتفاقية.
    Only where performance is not forthcoming do parties contemplate compulsory enforcement through a judicial procedure. UN ولا تفكر الأطراف في اللجوء إلى الإنفاذ القسري عن طريق إجراءات قضائية إلا عندما يتعسّر أداء الالتزامات.
    Both were subsequently killed without judicial procedure. UN وكلاهما قد قُتلا فيما بعد دون إجراءات قضائية.
    This law establishes a judicial procedure for applying preventive measures in the form of pretrial detention and specifies the exceptional circumstances in which this preventive measure may be applied. UN وينشئ القانون نظام إجراءات قضائية لاستخدام تدابير حجز الأشخاص من خلال توقيفهم، ويحدد الظروف الاستثنائية التي يجيز وجودها اتخاذ القرار بتطبيق تدبير الحجز.
    He explains that the Plymouth Brethren are often subjected to monitoring and controls, without any judicial procedure. UN ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي.
    He explains that the Plymouth Brethren are often subjected to monitoring and controls, without any judicial procedure. UN ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي.
    In principle, the judicial procedure for freezing funds is identical for both terrorism and money-laundering. UN ومن حيث المبدأ، فإن الإجراء القضائي لتجميد الأموال هو نفسه في حالة الإرهاب فضلا عن غسل الأموال.
    The language used for judicial procedure was Azerbaijani or the language of the majority of the population of the area concerned. UN واللغة المستخدمة في الاجراءات القضائية هي اللغة اﻷذربيجانية أو لغة أغلبية السكان في المنطقة المعنية.
    The overall investigation and judicial procedure in such cases was protracted. UN أما التحقيقات والإجراءات القضائية في مثل هذه القضايا فهي بصورة عامة عملية متطورة.
    The State Comptroller indicated additional flaws including cases that were heard by officers who were unauthorized to reside in sexual harassment cases, some flaws regarding judicial procedure etc. UN وألمح المراقب الحكومي إلى أخطاء إضافية من بينها قضايا استمع إليها الضباط الذين أُذِن بأن تُناط بهم قضايا التحرّش الجنسي، وبعض العيوب فيما يتعلق بالإجراءات القضائية وما إلى ذلك.
    The Working Group went on to observe that, in most cases, proceedings were shelved, thereby ruling out any effective control by the courts over those practising arbitrary detention without reference to judicial procedure. UN ولاحظ الفريق العامل عندئذ أن الإجراء المتّبع في معظم الحالات هو وقف الدعوى، وهو ما لا يتيح ممارسة رقابة قضائية فعالة على الطرف القائم بتنفيذ الاحتجاز التعسفي خارج نطاق الدعوى القضائية.
    Eviction must be performed in accordance with judicial procedure. UN ويجب أن تتم عملية الإخراج وفقاً للإجراءات القضائية.
    No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    A judicial procedure instituted in response to a letter rogatory that has been submitted in accordance with the provisions set out above shall have the same legal effect as it would have had if it had been instituted by the competent authority in the requesting State. UN ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة.
    61. Ms. Yannakourou (Greece), replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. UN 61 - السيدة ينَّاكورو (اليونان): ردت على الأسئلة المتعلقة بالوساطة، فقالت إنها ليست إجراء خارجا عن نطاق القانون بل بالأحرى إجراء قضائيا ويتمشى كلية مع التقاليد القانونية لبلدها في المسائل المدنية والجنائية على حد سواء.
    Approximately 800 persons are held in administrative detention, that is detention by administrative order rather than judicial procedure. UN ويوجد نحو 800 شخص قيد الاحتجاز الإداري أي الاحتجاز بأمر إداري وليس بإجراء قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more