"judicial processes" - Translation from English to Arabic

    • العمليات القضائية
        
    • الإجراءات القضائية
        
    • إجراءات قضائية
        
    • عمليات قضائية
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • للعمليات القضائية
        
    • بالإجراءات القضائية
        
    • والإجراءات القضائية
        
    • للإجراءات القضائية
        
    • المسارات القضائية
        
    • إجراءاتها القضائية
        
    • والعمليات القضائية
        
    • العمليات القانونية
        
    Under the Covenant, judicial processes were to be concluded within a reasonable time at the national level. UN إذ إنه بمقتضى العهد ينبغي اختتام العمليات القضائية في غضون فترة معقولة على الصعيد الوطني.
    To ensure such impartiality, provincial rotation mechanisms of judges and other participants in judicial processes should be adopted. UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    The new courts provide for automation to expedite judicial processes and guarantee justice to the citizens. UN وقد روعي تجهيز المحاكم الجديدة بمعدات التشغيل الآلي لتسريع الإجراءات القضائية وضمان إنصاف المواطنين.
    Transitional justice mechanisms based on judicial processes may be complemented by non-judicial accountability mechanisms. UN ويمكن استكمال آليات العدالة الانتقالية القائمة على الإجراءات القضائية بآليات غير قضائية للمساءلة.
    At the time the present report was being prepared no further information was available on the investigations or resultant judicial processes. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تتوافر أي معلومات عن التحقيقات أو ما نتج عنها من إجراءات قضائية.
    Annual report to the Haitian authorities, donors and other relevant partners on the functioning of the judicial processes UN :: تقديم تقرير سنوي للسلطات الهايتية والمانحين، وغيرهم من الشركاء ذوي الصلة بشأن سير العمليات القضائية
    This is another step forward in judicial processes towards fulfilment of the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry. UN وهذه خطوة أخرى إلى الأمام في العمليات القضائية صوب تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المستقلة للتحقيق.
    judicial processes have not affected these structures or their members. UN ولم تؤثر العمليات القضائية في هذه الهياكل أو في أفرادها.
    The recommendations also include proposals for action by the Council to ensure that violations of these instruments are addressed through appropriate judicial processes. UN كما تتضمن التوصيات مقترحات بإجراءات يتخذها المجلس لضمان أن يجري من خلال العمليات القضائية المناسبة التصدي للانتهاكات التي تحدث لتلك الصكوك.
    Although judicial processes did not always lend themselves to speedy resolution, the Tribunals could do better. UN ولئن كانت العمليات القضائية لا تتسم في كل الأحوال بسرعة الفصل في القضايا، فإن بوسع المحكمتين أن تكون أفضل حالا.
    The limitations of judicial processes are well known. UN ومن المعروف جيداً ما هي حدود العمليات القضائية.
    Commonly, paternalistic views are reflected in judicial processes, such as child custody, adoption and criminal justice. UN وبوجه عام، تظهر الآراء الأبوية في الإجراءات القضائية مثل حضانة الطفل والتبني والقضاء الجنائي.
    In supplying such examples, States are not expected to supply information about ongoing investigations or judicial processes, if to do so would prejudice the proper conduct of an investigation or judicial process. UN ولا ينتظر من الدول، أثناء تقديمها لهذه الأمثلة، أن تقوم بالكشف عن المعلومات المتعلقة بالتحقيقات أو الإجراءات القضائية الجارية إذا كان هذا سيخل بالسير السليم لهذه التحقيقات أو الإجراءات.
    The judicial processes before the Tribunal and national courts are separate. UN هناك فصل بين الإجراءات القضائية التي تتم في المحكمة الدولية وتلك التي تتم في المحاكم الوطنية.
    (vii) Cooperating with, and refraining from weakening the integrity of judicial processes for victims to access remedy for negative impact. UN التعاون مع الإجراءات القضائية الخاصة بالضحايا للوصول إلى سبل انتصاف للأثر سلبي والامتناع عن إضعاف سلامتها.
    A detainee is however entitled to directly address the director of the prison, or complain through the normal judicial processes. UN بيد أنه يحق لأي شخص محتجز أن يتوجه بشكواه إلى مدير السجن مباشرة أو أن يشكو من خلال الإجراءات القضائية العادية.
    The instruction also helps improve women's access to judicial processes. UN ويساعد التوجيه أيضا في تحسين وصول المرأة إلى الإجراءات القضائية.
    That undermines efforts to uphold the rule of law, including redress for victims of human rights violations as well as access to judicial processes that are just and credible. UN ومن شأن هذا أن يقوض الجهود الرامية إلى النهوض بسيادة القانون، بما في ذلك إنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك تأمين سبل الحصول على إجراءات قضائية عادلة وذات مصداقية.
    All internal administrative findings must be subject to external appeal through judicial processes. UN ويجب أن تخضع جميع النتائج الإدارية الداخلية لاستئنافات خارجية من خلال عمليات قضائية.
    These illegal groups are also a menace to people and institutions pursuing judicial processes which threaten their interests. UN وهذه الجماعات غير المشروعة تهدد أيضا أفراد الشعب والمؤسسات الأطراف في الدعاوى القضائية التي تهدد مصالحها.
    The report contains a comprehensive and detailed analysis of the judicial processes of the work of the Serious Crimes Unit and the Special Panels for Serious Crimes in Dili and of the Indonesian Ad Hoc Human Rights Court on East Timor in Jakarta. UN ويتضمن التقرير تحليلا شاملا وتفصيليا للعمليات القضائية التي قامت بها وحدة الجرائم الخطيرة والأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في ديلي والمحكمة الإندونيسية المخصصة لحقوق الإنسان المعنية بتيمور الشرقية في جاكرتا.
    The need to link fact-finding bodies with judicial processes to ensure they inform each other was emphasized. UN وشُدّد على ضرورة ربط هيئات تقصي الحقائق بالإجراءات القضائية لكفالة تكاملها.
    Independent ombudsmen, judicial processes and peer-review systems between countries can all help ensure that participatory governance is not just tokenism. UN ومن شأن استقلالية أمناء المظالم والإجراءات القضائية ونظم استعراض النظراء بين البلدان أن تساعد كلها على ضمان أن هذه المشاركة في الإدارة ليست مجرد تمثيل رمزي.
    The national police informed the Panel that weapons required for judicial proceedings are not destroyed, although the Panel noted that in several cases, weapons used by Liberian mercenaries and Ivorian militia operating in Côte d'Ivoire had been destroyed, despite the fact that these individuals were subject to judicial processes. UN وأبلغت الشرطة الوطنية الليبرية الفريق أن الأسلحة اللازمة للاجراءات القضائية لم يتم تدميرها، رغم أن الفريق لاحظ في عدة حالات، أنه تم تدمير الأسلحة التي يستخدمها المرتزقة الليبريون وعناصر الميليشيات الإيفوارية العاملين في كوت ديفوار، رغم أن هؤلاء الأفراد يخضعون للإجراءات القضائية.
    68. As the Tribunal completes its last judicial processes, challenges remain. UN 68 - وما زالت التحديات قائمة في الوقت الذي تستكمل فيه المحكمة آخر إجراءاتها القضائية.
    There should be strengthened cooperation in building capacity in the areas of forensic investigation, prosecution and judicial processes in cases involving the death penalty. UN واختتم داعياً إلى تعزيز التعاون على بناء القدرات في مجالات التحقيق العدلي والمقاضاة والعمليات القضائية في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام.
    That would require the strengthening of legal and judicial processes, as well as international enforcement cooperation for crimes of a transborder nature. UN ويتطلب ذلك تعزيز العمليات القانونية والقضائية، فضلاً عن التعاون الدولي في الإنفاذ بالنسبة للجرائم العابرة للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more