"judicial rulings" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام القضائية
        
    • أحكام قضائية
        
    • للأحكام القضائية
        
    • قرارات قضائية
        
    • بالأحكام القضائية
        
    Germany's comments on State practice in this field are thus based on relevant judicial rulings and federal Government statements. UN وهكذا ترتكز تعليقات ألمانيا على ممارسة الدول في هذا المجال على الأحكام القضائية وبيانات الحكومة الاتحادية.
    However, although the specific legislation on the death penalty had not been amended, a series of judicial rulings had limited the scope and applicability of capital punishment in the national context. UN لكن، ورغم أن التشريع المحدد بشأن عقوبة الإعدام لم ينقح، إلا أن سلسلة من الأحكام القضائية قد حدت من نطاق وانطباق عقوبة الإعدام في السياق الوطني.
    But all the judicial rulings ordering the release of the said detainees were made vain by new administration detention orders, making the judicial control over legality of detention futile. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية التي تأمر بالإفراج عن المحتجزين المذكورين تصبح عديمة الجدوى نتيجة لأوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل من وجود رقابة على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    Additionally, where judicial rulings have favoured the Palestinian petitioners, there is a consistent lack of enforcement of them. UN وبالإضافة إلى ذلك ففي الحالات التي صدرت فيها أحكام قضائية لصالح الملتمسين الفلسطينيين، درجت الممارسة على عدم إنفاذ هذه الأحكام.
    This case may result in significant judicial rulings on the nature of Indian land rights and the obligations of states under the American Convention on Human Rights and customary international law. UN وقد تسفر هذه القضية عن أحكام قضائية هامة بشأن طبيعة الحقوق في اﻷراضي الهندية والتزامات الدول بموجب الاتفاقية الامريكية لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي العرفي.
    :: Ensure the effective enforcement of judgements and compliance with judicial rulings in favour of persons living in poverty UN :: ضمان الإنفاذ الفعال للأحكام والامتثال للأحكام القضائية الصادرة لصالح أشخاص يعيشون في فقر
    In neither of the two proceedings did the ex officio counsels file any action against unlawful or arbitrary judicial rulings or decisions. UN كما لم يقدم محامو الدفاع العام قط في أي من الدعويين أي تظلمات ضد ما صدر بحق موكّلهم من قرارات قضائية غير قانونية أو تعسفية.
    Even though a complex process to dispute these administrative measures is provided by the Law, the source mentions that the judicial rulings ordering the release of the said detainee has been frequently overturned by a new administrative detention order, making the dispute process ineffective. UN وعلى الرغم من أن القانون يُتيح عملية معقدة للطعن في هذه التدابير الإدارية، فإن المصدر يذكر أن الأحكام القضائية التي تأمر بالإفراج عن المحتجز المعني كثيراً ما تُلغى بموجب أمر احتجاز إداري جديد، مما يجعل عملية الطعن عديمة الجدوى.
    However, all judicial rulings ordering the release of Mr. Chamia have been made in vain in view of new administrative detention orders passed, rendering judicial control over the legality of detention futile. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية بالإفراج عن السيد شامية كانت عديمة الجدوى بالنظر إلى صدور أوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل الرقابة القضائية على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    Just as Honduras endorses the principles and practices of international law that promote human solidarity, respect for the self-determination of peoples, non-interference and the safeguarding of universal peace and democracy, we also proclaim the validity and compulsory application of international arbitration and judicial rulings to be irrevocable. UN ومثلما تقر هندوراس بالمبادئ والممارسات في القانون الدولي التي تعزز التضامن الإنساني، واحترام حق الشعوب في تحقيق المصير، وعدم التدخل في القضايا الداخلية، والحفاظ على السلم والديمقراطية الدوليين، فإننا نعلن أيضا صلاحية وإلزامية تطبيق التحكيم الدولي وعدم الرجوع عن الأحكام القضائية.
    14. The Government further indicates that the " Ministry of the Interior is bound to implement judicial rulings providing for the release of elements in preventive detention. UN 14- وعلاوة على ذلك، أشارت الحكومة إلى أن وزارة الداخلية ملتزمة بتنفيذ الأحكام القضائية التي تقضي بالإفراج عن العناصر الموضوعة قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    Saint Vincent and the Grenadines noted that a series of judicial rulings had limited the scope and applicability of capital punishment in the national context and domestic courts had removed the death penalty as a mandatory sentence and reserved capital punishment for only the most heinous crimes. UN وذكرت سانت فنسنت وجزر غرينادين أن هناك مجموعة من الأحكام القضائية التي صدرت وضيقت نطاق وإمكانية تطبيق عقوبة الإعدام في السياق الوطني ولم تعد المحاكم المحلية تعتبر عقوبة الإعدام عقوبة إلزامية ولم تعد تطبقها إلا على أشنع الجرائم.
    23. In this regard, the Special Rapporteur expresses concern about the consequences of judicial rulings which enforce laws that discriminate against women. UN 23- وفي هذا الصدد، تُعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء الآثار المترتبة على الأحكام القضائية التي تقضي بتنفيذ قوانين تميز ضد المرأة.
    But the officer also concludes that Mr. Agos has been casual in his conformity to judicial rulings. Open Subtitles و أيضاً الضابطه تلخص بأنّ السيد ( أغوس ) كان معارضاً لإمتثال الأحكام القضائية
    58. The general norm is that the aforesaid courts handle the lawsuits within their jurisdiction, and through appeal the judicial rulings are reviewed at second instance by the courts of appeal. UN 58- القاعدة العامة هي أن تنظر المحاكم المذكورة آنفاً في الدعاوى التي تندرج في نطاق اختصاصها. وتتولى محاكم الاستئناف إعادة النظر في الأحكام القضائية بوصفها محاكم من الدرجة الثانية عن طريق استئناف تلك الأحكام.
    Ultimately, this effort should be reflected in judicial rulings that fill legal gaps and correct misinterpretations that work to the detriment of women's rights. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن ينعكس هذا الجهد في أحكام قضائية تسد الفجوات القانونية وتصوب التفسيرات الخاطئة التي تصب في غير صالح حقوق المرأة.
    19. A number of adverse judicial rulings against the sanctions regime, including by the European Court of Human Rights, had undermined both its perceived legitimacy and its effective enforcement. UN 19 - وقد أفضت عدة أحكام قضائية سلبية ضد نظام الجزاءات، بما فيها الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، إلى تقويض الشرعية المفترضة للنظام وإنفاذه الفعلي.
    106. In yet another sign of its outrageous irresponsibility, and pursuant to a decision by a New York court, the United States Government withdrew all of the frozen funds to comply with the judicial rulings handed down in relation to the spurious lawsuits brought against Cuba in United States courts by United States citizens Janet Ray Weininger and Dorothy Anderson McCarthy. UN 106 - وقامت حكومة الولايات المتحدة، في دليل آخر على أنها حكومة خرقاء ومخبولة، وتنفيذا لحكم أصدرته محكمة نيويورك، بسحب كامل الأموال المجمدة لاستيفاء أحكام قضائية ناشئة عن مطالبات ملفقة قدمتها ضد كوبا، لدى محاكم الولايات المتحدة، المواطنتان الأمريكيتان جانيت راي واينغر ودورثي آندرسون مكارثي.
    Yet compliance with judicial rulings is a fundamental condition of the rule of law and disregarding judicial decisions constitutes a violation of the rights of due process and access to the administration of justice. UN فالامتثال للأحكام القضائية شرط أساسي من شروط سيادة القانون ويشكل عدم احترام القرارات القضائية انتهاكاً للحق في الإجراءات القانونية الواجبة والوصول إلى مؤسسات إقامة العدل.
    Yet compliance with judicial rulings is a fundamental condition of the rule of law and disregarding judicial decisions constitutes a violation of the rights of due process and access to the administration of justice. UN فالامتثال للأحكام القضائية شرط أساسي من شروط سيادة القانون ويشكل عدم احترام القرارات القضائية انتهاكاً للحق في الإجراءات القانونية الواجبة والوصول إلى مؤسسات إقامة العدل.
    Guarantees of equality under the Constitution or the absence of judicial rulings applying provisions of the Convention should not be taken to imply that racial discrimination within Bahraini society does not exist. UN وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني.
    Legal challenges were filed against the preliminary results, but the judicial rulings on these challenges and the final outcome of the elections were accepted by political leaders and the electorate in a peaceful environment. UN وقُدِّمت طعون قانونية في النتائج الأولية للانتخابات، ولكن الزعماء السياسيين وجمهور الناخبين قبلوا، في بيئة سلمية، بالأحكام القضائية الصادرة بشأن هذه الطعون وبالنتائج النهائية للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more