"juncture to" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة أن
        
    • المنعطف أن
        
    • المناسبة أن
        
    I would like at this juncture to make some brief remarks in my national capacity. UN وأود في هذه المرحلة أن أدلي ببعض الملاحظات الموجزة بصفتي الوطنية.
    Permit me at this juncture to share with the Assembly some thoughts about what could be the important priorities of the United Nations. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أشاطر الجمعية بعض الأفكار بشأن ما يمكن أن يمثِّل الأولويات الهامة للأمم المتحدة.
    Allow me at this juncture to congratulate the recipients of the United Nations Human Rights Prizes. UN وأود في هذه المرحلة أن أهنئ الحائزين لجوائز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Israel is therefore unable, at this juncture, to commit itself to a complete ban on the use of anti-personnel landmines. UN لذلك ليس بوسع إسرائيل عند هذا المنعطف أن تلزم نفسها بحظر كامل على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    I would like at this juncture to salute President Bill Clinton’s bold initiative to visit the African continent, the second by a sitting American President in peacetime. UN أود عند هذا المنعطف أن أحيي مبادرة الرئيس بيل كلينتون القوية بزيارة القارة اﻷفريقية، وهي الثانية التي يقوم بها رئيس أمريكي في وقت السلم.
    Therefore, I wish at this juncture to thank the President of the ICC, Judge Philippe Kirsch, for his report and for his leadership of the Court. UN لذلك أرجو في هذه المناسبة أن أشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية، القاضي فيليب كيرش، على تقريره وعلى قيادته للمحكمة.
    I should like at this juncture to refer to the question of the United Nations sanctions imposed on Libya. UN وأود في هذه المرحلة أن أشير إلى مسألة جزاءات اﻷمم المتحدة المفروضة على ليبيا.
    It would be unusual at this juncture to think in terms of offering an amendment. UN ومن شأن التفكير في تقديم تعديل في هذه المرحلة أن يكون خروجا على المألوف.
    I would like at this juncture to express our gratitude to the many countries that have ratified the Kyoto Protocol and to appeal to those that have not to do so as a matter of urgency. UN وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن امتناننا للعديد من البلدان التي صدقت على بروتوكول كيوتو وأن أناشد تلك التي لم تصدق بعد أن تفعل ذلك بصورة عاجلة.
    I wish at this juncture to thank all countries and institutions which have contributed to the de-mining programme in Mozambique, and I look forward to their continued support in the years ahead. UN وأود فـي هـــذه المرحلة أن أشكــر كل البلدان والمؤسسات التي ساهمت في برنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق، متطلعا إلى استمرار دعمهما في السنوات القادمة.
    It is fitting at this juncture to convey to the Secretary-General the appreciation of the Government and people of Grenada for his sterling contribution to world peace and security during his tenure at the helm of this Organization. UN ومن المناسب في هذه المرحلة أن نعبر للأمين العام عن تقدير غرينادا حكومة وشعبا على مساهمته المتميزة في إقرار السلام والأمن العالميين أثناء توليه قيادة هذه المنظمة.
    We also wish at this juncture to commend the work undertaken by UNESCO and other United Nations agencies, the Alliance of Civilizations and the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace in promoting the culture of peace. UN كما نود في هذه المرحلة أن نثني على العمل الذي تضطلع به في الترويج لثقافة السلام منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى وتحالف الحضارات والمنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام.
    In light of these priorities, and with a view not to undermine the NPT process or the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum, we do not consider it appropriate at this juncture to convene a United Nations conference to identify ways of eliminating nuclear dangers in the context of nuclear disarmament. UN وفي ضوء هذه الأولويات، وبغية عدم تقويض عملية معاهدة عدم الانتشار أو مؤتمر نزع السلاح، المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف، نحن لا نرى أن من المناسب في هذه المرحلة أن نعقد مؤتمرا للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي.
    However, it seems appropriate at this juncture to recall that, with the wide scope of atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia, it is quite obvious that the trial of a few criminals and the indictment of some others fall far short of the realization of the objectives of the Tribunal. UN إلا أنه من المناسب في هذه المرحلة أن نذكر بأنه، نظــرا لاتساع نطــاق الفظائع المرتكبــة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، من الجلي أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه الاتهام للبعض اﻵخر أمر بعيد كل البعد عن تحقيق أهداف المحكمــة.
    Allow me at this juncture to express once more our strong support for Taiwan to be admitted as a full member of the United Nations. UN واسمحوا لي في هذا المنعطف أن أعرب مرة أخرى عن تأييدنا القوي لقبول تايوان عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Allow me at this juncture to send a message of condolences on behalf of the Nigerian delegation to the Republic of Armenia on the tragic incident that has just been announced. UN واسمحوا لـي في هــذا المنعطف أن أبعث برســالة عـزاء باسم الوفد النيجــيري إلى جمهورية أرمينيا على الحادث الفاجع المعلن لتوه.
    That is why I would like at this juncture to emphasize the importance of cooperation by all sides concerned with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague. UN ولهذا أود في هذا المنعطف أن أؤكد أهمية تعاون كل الأطراف المعنية مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي.
    Allow me at this juncture to turn to the situation in our region, with specific reference to the Democratic Republic of the Congo, Angola and, of course, Lesotho. UN وأود في هذا المنعطف أن أنتقل الى الحالة في منطقتنا، مع اﻹشارة بصفة خاصة الى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنغولا، وليسوتو بطبيعة الحال.
    However, I should like at this juncture to express the gratitude of my Government for the assistance that we continue to receive from a few of our cooperating partners towards the attainment of the ideals of the Almaty Programme of Action. UN غير أني أود في هذه المناسبة أن أعرب عن امتنان حكومتي للمساعدة التي ما زلنا نتلقاها من عدد قليل من الشركاء المتعاونين معنا على تحقيق المثل العليا لبرنامج عمل ألماتي.
    Allow me at this juncture to commend the five facilitators and the two ambassadors who assisted President Al Khalifa in conducting fruitful consultations that were able to stimulate active discussions on that important issue. UN واسمحوا لي في هذه المناسبة أن أشيد بالميسرين الخمسة وبالسفيرين، الذين ساعدوا الرئيسة آل خليفة في إجراء مشاورات مخلصة تمكنت من تحفيز مناقشات نشطة بشأن هذا الموضوع الهام.
    I wish at this juncture to reiterate some comments that we as African member States made in the debate on this item last year when considering the strategic vision of the Court. UN وأود في هذه المناسبة أن أؤكد مجددا بعض الملاحظات التي أبديناها نحن الدول الأفريقية الأعضاء في مناقشة هذا البند في العام الماضي لدى النظر في الرؤية الاستراتيجية للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more