"junctures" - Translation from English to Arabic

    • منعطفات
        
    • المنعطفات
        
    At several junctures in its 50-year history, the purpose and goals of this United Nations have been redefined. UN لقد أعيد تحديد القصد من هــذه اﻷمــم المتحدة وغاياتها في منعطفات عديــدة في تاريخها الذي بلغ ٥٠ عاما حتى اﻵن.
    The international community can be justifiably proud of itself in having supported the process of change at several critical junctures in the history of the anti-apartheid struggle. UN وأن بوسع المجتمع الدولي أن يفخر بنفسه بشكل له ما يبرره لدعمه عملية التغيير عند منعطفات حاسمة عديدة في تاريخ الكفاح ضد الفصل العنصري.
    The tensions that were observed among the executive, legislative and judiciary branches at several junctures in 2011 could be detrimental to the effectiveness and inclusiveness necessary for Afghan institutions to further the transition process. UN والتوترات التي لوحظت بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في منعطفات عديدة في عام 2011 قد تضّر بالفعالية والشمولية اللازمتين للمؤسسات الأفغانية لمواصلة العملية الانتقالية.
    It is obvious that we are at one of the most critical junctures of humankind. UN ومن الواضح أننا نقف عند واحد من أدق المنعطفات في تاريخ البشرية.
    This regional effort has complemented and acted as a vital linkage to international intervention at a number of crucial junctures. UN وقد استكمل هذا الجهد الاقليمي واستخدم كرابطة حيويـــة للتدخـل الدولي في عدد من المنعطفات الحرجة.
    The movement of goods across Lake Albert at those junctures is to a limited degree better monitored, thanks to the slow introduction of central Government, Customs services, FARDC marine patrols, and the presence of MONUC. UN كما أن حركة البضائع عبر بحيرة البرت عند هذه المنعطفات أصبحت خاضعة لرصد أدق ولو بدرجة محدودة ويرجع ذلك إلى التواجد البطيء للحكومة المركزية ودوائر الجمارك والدوريات البحرية التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فضلا عن وجود بعثة منظمة الأمم المتحدة.
    While there have been many critical junctures in the Middle East peace process in the past, there can be no doubting the significance of the initiative which is under way at present. UN ومع أنه كانت هناك منعطفات دقيقة عديدة في عملية السلام في الشرق الأوسط في الماضي، فما من شكّ في أهمية المبادرة الجارية حالياً.
    The Goals have all, at various junctures during the life of this venerable Organization, been at the forefront of the United Nations development agenda dating back to the 1960s, when the General Assembly declared the first United Nations Development Decade. UN فهذه الأهداف كلها، وفي مختلف منعطفات حياة هذه المنظمة الموقرة، كانت في طليعة جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعود تاريخه إلى فترة الستينات، عندما أعلنت الجمعية العامة عقد الأمم المتحدة الإنمائي الأول.
    Mongolia welcomes the South Summit Declaration and the Havana Programme of Action as well as the outcome of the meeting between the G-77 and the G-8 in Okinawa as important junctures providing an inspiring vision for more action-oriented South-South cooperation and a meaningful North-South partnership. UN وترحب منغوليا بإعلان مؤتمر قمة الجنوب وبرنامج عمل هافانا فضلا عن ترحيبها بنتيجة الاجتماع الذي تم بين مجموعة الـ 77 ومجموعة الـ 8 في أوكيناوا بصفتها منعطفات هامة تقدم رؤيا ملهمة من أجل المزيد من التعاون العملي بين بلدان الجنوب وقيام شراكة ذات معنى بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    15. Especially at more dramatic junctures such as the current one, the Agency had been obliged to turn to the General Assembly for urgent assistance. UN 15 - ومضت تقول إن الوكالة، خاصة في المنعطفات الأشد خطورة كما هي الحال اليوم، اضطرت الوكالة إلى اللجوء إلى الجمعية العامة من أجل المساعدة العاجلة.
    Although patterns of atrocities rarely emerge or end at sharply determined points in time, most commissions take recognized junctures, such as the dates of coups, uprisings or the initiation of conflict as starting points, and the cessation of conflict or the fall of an abusive regime as cut-off dates. UN على الرغم من أن دورات الأعمال الوحشية نادراً ما تبدأ أو تنتهي عند نقطة زمنية محددة، فإن معظم اللجان تجعل مواقيت المنعطفات الزمنية البارزة، مثل تواريخ الانقلابات أو بدء الانتفاضات أو اندلاع النزاعات، نقاطاً لبداية عملها، وتواريخ وقف النزاعات أو سقوط الأنظمة القمعية نقاطاً لانتهاء ذلك العمل.
    24. Algeria had somewhat regained control over terrorism, and had tried, even at critical junctures, to ensure the functioning of essential social services and the economy, without renouncing nation-building or suspending the democratic process. UN 24 - ومضى قائلا إن الجزائر قد استعادت إلى حد ما سيطرتها على الإرهاب، وإنها قد حاولت، حتى في المنعطفات الحرجة، أن تكفل أداء الخدمات الاجتماعية الأساسية والاقتصاد، دون التخلي عن بناء الدولة أو وقف العملية الديمقراطية.
    b. Skill No. 2: Ethics- " Takes ethical decisions when faced with different junctures in life, based on his or her own judgment, taking into account both self-interest and the interests of others and taking responsibility for the consequences of the options chosen. " UN (ب) المهارة الثانية هي: الأخلاقيات - أي " اتخاذ قرارات أخلاقية عند مواجهة المنعطفات المختلفة في الحياة، استناداً إلى قدرته أو قدرتها، مع مراعاة كل من المصلحة الذاتية ومصالح الآخرين وتحمل مسؤولية العواقب المترتبة على الخيارات المصطفاة " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more