"jurisdiction by" - Translation from English to Arabic

    • لولايتها القضائية
        
    • الولاية القضائية
        
    • اختصاصها
        
    • للولاية القضائية
        
    • لاختصاصها
        
    • ولايتها في
        
    • ولاية قضائية
        
    • لاختصاص
        
    • بالولاية القضائية
        
    • الاختصاص من
        
    • لولايتها الوطنية
        
    • للاختصاص قبولا
        
    • القضائية عن
        
    • للاختصاص من جانب
        
    The Group recommends that priority be given by the United Nations to facilitating the exercise of jurisdiction by the host State. UN ويوصى الفريق بأن تعطى الأمم المتحدة الأولوية لتيسير ممارسة الدولة المضيفة لولايتها القضائية.
    The exercise of jurisdiction by States other than the host State presents many challenges that are not unique to the peacekeeping environment. UN وتطرح ممارسة الولاية القضائية من جانب دول غير الدولة المضيفة العديد من التحديات التي لا تنفرد بها بيئة حفظ السلام.
    We are in favour of adding the provisions on the Arbitral Tribunal's right to rule on its jurisdiction by itself. UN ونحن نؤيد إضافة الأحكام المتعلقة بحق هيئة التحكيم في البت في اختصاصها.
    Such cooperation could assist facilitating the exercise of jurisdiction by the State of nationality. UN ويمكن أن يساعد هذا التعاون في تيسير ممارسة دولة الجنسية للولاية القضائية.
    The principle of complementarity constituted the cornerstone of the exercise of jurisdiction by the Court. UN وإن مبدأ التكامل هو حجر الزاوية في ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    Consent of States should be the basis for the exercise of jurisdiction by the court. UN ٨٦ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تكون موافقة الدول هي اﻷساس الذي تقوم عليه ممارسة المحكمة لولايتها القضائية.
    Exercise of jurisdiction by the Government UN ممارسة الحكومة لولايتها القضائية
    Exercise of jurisdiction by the Government UN ممارسة الحكومة لولايتها القضائية
    The exercise of jurisdiction by the official's State and waivers of immunity were important tools in the common effort to combat impunity and States should be encouraged to make use of them. UN وقال إن ممارسة الولاية القضائية من قِبل الدولة التي ينتمي لها المسؤول ورفع الحصانة عنه من الأدوات الهامة المستخدمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وينبغي تشجيع الدول على استخدامهما.
    Although there was a difference between universal jurisdiction and the exercise of criminal jurisdiction by international tribunals, the two institutions shared a common objective: to deny impunity to those accused of serious international crimes. UN ومع أن هناك فارقاً بين الولاية القضائية العالمية وممارسة الولاية القضائية الجنائية في المحاكم الدولية، فإن لدى المؤسستين هدف مشترك واحد وهو حرمان المتهمين بالجرائم الدولية الخطيرة من الإفلات من العقاب.
    Confusion and legal uncertainty had ensued; the international community should therefore clarify the question of jurisdiction within the framework of international law and establish a means of regulating universal jurisdiction by defining its conceptual framework and establishing its scope and application and possible exceptions thereto. UN وأدى ذلك إلى الالتباس وانعدام الوضوح القانوني؛ ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يوضح مسألة الولاية القضائية ضمن إطار القانون الدولي وأن يضع الوسائل لتنظيم الولاية القضائية العالمية بتعريف إطار المفهوم وتحديد نطاقه وتطبيقه وما يمكن أن يوجد من استثناءات.
    Many reports are investigated by the institution itself, after having been referred to its jurisdiction by the ProcuratorGeneral's Office. UN وتتولى المؤسسة نفسها التحقيق في تقارير كثيرة بعد أن أحالها إلى اختصاصها مكتب الوكيل العام.
    In an early ruling, the court rejected a legal challenge of its jurisdiction by Hinga Norman and Augustine Gbao. UN وكانت المحكمة قد رفضت في حكم أولي اعتراض هينغا نورمان وأوغوستين غباون القانوني على اختصاصها.
    The court rejected a legal challenge of its jurisdiction by Hinga Norman and Augustine Gbao. UN وردّت المحكمة طعنا قانونيا في اختصاصها تقدّم به هينغا نورمان وأوغوستين غباو.
    Moreover, the primary bases for the exercise of criminal jurisdiction by States were territoriality and nationality. UN وإضافة لذلك، فإن الأساسين الأولين لممارسة الدول للولاية القضائية الجنائية هما الإقليمية والجنسية.
    The remaining problems of impunity are addressed through the exercise of jurisdiction by national courts. UN إذ يتم التصدي لبقية الإشكاليات المتعلقة بالإفلات من العقاب من خلال ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية.
    In more than one case, the International Court of Justice had issued an opinion on the exercise of international jurisdiction by non-African States against a high-level African official. UN وقد أصدرت محكمة العدل الدولية، في أكثر من قضية، فتوى بشأن تطبيق بعض الدول غير الأفريقية للولاية القضائية الدولية ضد مسؤول أفريقي رفيع المستوى.
    N.B. Consideration needs to be given to the scope of the exercise of jurisdiction by the Court under article 70. UN ملاحظة: يتعين النظر في نطاق ممارسة المحكمة لاختصاصها وفقا للمادة ٧٠.
    The common element underlying the various principles for the extraterritorial exercise of jurisdiction by a State under international law is the valid interest of the State in asserting its jurisdiction in such a case on the basis of a sufficient connection to the persons, property or acts concerned. UN والعنصر المشترك الذي تقوم عليه شتى مبادئ ممارسة الدولة لولايتها خارج إقليمها بموجب القانون الدولي هي المصلحة الحيوية للدولة في تأكيد ولايتها في مثل هذه الحالة على أساس رابطة كافية تربطها بالأشخاص المعنيين أو الممتلكات أو الأفعال المعنية.
    60. The provisions of the Convention do not exclude any jurisdiction by the Egyptian courts in accordance with the provisions of Egyptian law. UN 60- لم تستثن أحكام الاتفاقية أية ولاية قضائية للقضاء المصري وفقاً لأحكام القانون المصري.
    In draft article 24, regarding the jurisdiction of the court in the light of draft article 22, reference was made mainly to consent to jurisdiction by the State on whose territory the suspect was found. UN فقد أشير في مشروع المادة ٢٤، فيما يتعلق باختصاص المحكمة في ضوء مشروع المادة ٢٢، بشكل أساسي الى قبول الدولة التي يوجد المتهم على أرضها لاختصاص المحكمة.
    While the invocation of universal jurisdiction by national courts was viewed as a rarity, it was suggested that this was not because of lack of regard to the seriousness of the crimes concerned but rather an indication of prosecutorial preference to ground jurisdiction on other mandatory bases. UN ومع أن استظهار المحاكم الوطنية بالولاية القضائية العالمية يُنظر إليه على أنه من النوادر، فقد كان التعليل المقترح لذلك أنه ليس بسبب عدم تقدير الطابع الخطير للجرائم المعنية، بل إن في ذلك إشارة إلى أن النيابة العامة تفضل إقامة الاختصاص على أسس ملزمة أخرى.
    Acceptance of jurisdiction by the territorial State was indispensable. UN وقال ان قبول الاختصاص من الدولة التي تقع على أرضها الجريمة يعتبر أمرا لا غنى عنه .
    In this case the Tribunal dealt with the contention by Argentina that acts of jurisdiction by Chile over certain islands could not be counted as relevant subsequent conduct since Argentina had not reacted to these acts. UN ونظرت المحكمة في هذه القضية في ادعاء الأرجنتين بأن أفعال ممارسة شيلي لولايتها الوطنية على جزر معينة لا يمكن اعتبارها سلوكا لاحقا يعتد به بما أن الأرجنتين لم تصدر عنها ردود فعل عن تلك الأفعال.
    Draft article 26. Special acceptance of jurisdiction by States in cases not covered by article 22 UN مشروع المادة ٢٦ - قبول الدول للاختصاص قبولا خاصا في الحالات التي لا تشملها المادة ٢٢
    His delegation was pleased to note that the draft text provided for an opting-in system under which a State party to the statute of the court accepted its jurisdiction by means of a special declaration. UN وقد سر وفده أن يلاحظ أن مشروع النظام اﻷساسي ينص على نظام الخيار الذي ينص على قبول أية دولة طرف في النظام اﻷساسي للمحكمة بسلطتها القضائية عن طريق إعلان خاص.
    The complementary acceptance of jurisdiction by States not parties under article 7 ter was useful. UN وقال ان القبول التكميلي للاختصاص من جانب الدول التي ليست أطرافا بمقتضى المادة ٧ ثالثا يعتبر مفيدا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more