"jurisdiction for" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية على
        
    • ولاية قضائية على
        
    • اختصاص النظر في
        
    • الولاية القضائية بالنسبة إلى
        
    • الولاية القضائية عن
        
    • بالولاية القضائية
        
    • الاختصاص فيما يتعلق
        
    • الولاية القضائية الكافية
        
    • الولاية القضائية لأغراض
        
    • الاختصاص على
        
    Section 90 of the Constitution establishes jurisdiction for offences committed in Trinidad and Tobago. UN تُنشئ المادة 90 من الدستور الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب في ترينيداد وتوباغو.
    Legal provisions, including any treaties, concerning mutual judicial assistance that apply to ensure jurisdiction for acts of enforced disappearances UN الأحكام القانونية، بما في ذلك المعاهدات، المتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة، المطبقة لضمان الولاية القضائية على أفعال الاختفاء القسري؛
    New Zealand notes that it would not see as appropriate a requirement that States take jurisdiction for an offence of promoting and organizing child sex tours when the offence is committed overseas rather than within their own territory. UN وترى نيوزيلندا أنه ليس من المناسب مطالبة الدول بتطبيق ولاية قضائية على جرم يتعلق بتشجيع وتنظيم سياحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال عند ارتكاب الجرم في الخارج لا داخل إقليمها.
    In case of any difficulty in determining the place of occurrence of the nuclear incident, jurisdiction for the incident will lie with the courts of installation State of the liable operator. UN وفي حالة نشوء أي صعوبة في تحديد مكان وقوع الحادث النووي، يكون اختصاص النظر في الحادث لمحاكم دولة منشأة المشغل المسؤول.
    jurisdiction for offences committed outside the Romanian territory is also established, with prior authorization of the Prosecutor General, when the act affects Romanian state security or a Romanian citizen's life. UN كما تُحدّد الولاية القضائية بالنسبة إلى الجرائم المرتكبة خارج الأراضي الرومانية، بإصدار إذن مسبق من المدَّعي العام إذا كان الفعل يؤثّر على أمن الدولة في رومانيا أو حياة مواطن من رومانيا.
    In August, in a letter to the Speaker of the House of Representatives, it highlighted major concerns relating to provisions of an Army Bill before the House of Representatives regarding jurisdiction for serious violations committed by the military. UN وأبرزت المفوضية، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس النواب في آب/أغسطس، شواغل رئيسية تتعلق بأحكام مشروع قانون خاص بالجيش مطروح أمام مجلس النواب، فيما يخص الولاية القضائية عن انتهاكات خطيرة ارتكبها الجيش.
    The model law on universal jurisdiction for international crimes adopted by the Assembly of the African Union could provide useful guidance for that purpose. UN والقانون النموذجي المتعلق بالولاية القضائية العالمية للجرائم الدولية الذي اعتمده مؤتمر الاتحاد الأفريقي يمكن أن يوفر إرشادات مفيدة لهذا الغرض.
    The Office of Labour, Social Affairs and Family with jurisdiction for the permanent residence or temporary residence of the eligible person is the competent organ for assessing the long-term unfavourable state of health. UN ومكتب العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة، ذو الاختصاص فيما يتعلق بالإقامة الدائمة أو الإقامة المؤقتة للشخص المؤهل، هو الجهاز المختص بتقييم الحالة الصحية غير المواتية الطويلة الأجل.
    The chief role in exercising jurisdiction for crimes committed while in the service of the United Nations should be assigned to the State of nationality of the persons alleged to have committed them. UN وينبغي إسناد الدور الرئيسي في ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة أثناء العمل لدى الأمم المتحدة إلى الدولة التي يحمل الجناة المزعومون جنسيتها.
    B. Legal provisions, including any treaties, concerning mutual judicial assistance that apply to ensure jurisdiction for acts of enforced disappearances UN باء- النصوص القانونية، بما في ذلك أي معاهدة تنص على المساعدة القانونية المتبادلة، التي تطبق لضمان إقامة الولاية القضائية على جريمة الاختفاء القسري
    (c) Act No. 6/1998 of 13 April 1998 on land tenure and appraisals (it should be noted that, under article 148, paragraph 1 (iii), of the Constitution, the Autonomous Communities may assume jurisdiction for land management, urban development and housing. UN (ج) القانون رقم 6/1998 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 1998 بشأن حيازة الأراضي وتقدير قيمتها (ويجدر بالذكر أنه بموجب المادة 148، الفقرة 1`3`، من الدستور، يجوز لمناطق الحكم الذاتي ممارسة الولاية القضائية على إدارة الأراضي والتنمية الحضرية والإسكان.
    The State party should ensure that Sri Lankan law permits the establishment of jurisdiction for acts of torture in accordance with article 5 of the Convention, including provisions to bring criminal proceedings under article 7 against nonSri Lankan citizens who have committed torture outside Sri Lanka, who are present in the territory of Sri Lanka and who have not been extradited. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف نص قانون سري لانكا على أحكام تسمح بإقامة الولاية القضائية على أعمال التعذيب وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام التي تقضي بإقامة الدعوى الجنائية بموجب المادة 7 ضد الأشخاص غير السريلانكيين الذين يرتكبون أعمال تعذيب خارج سري لانكا والموجودين في أراضي سري لانكا والذين لم يتم تسليمهم.
    In Trinidad and Tobago, there is no jurisdiction for cases against foreign nationals who commit offences in foreign jurisdictions and are thereafter found in Trinidad and Tobago and not extradited. UN وليس لترينيداد وتوباغو ولاية قضائية على الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جرائم في ولايات قضائية أجنبية ثم يتواجدون فيها ولا تسلمهم.
    The Court has, inter alia, jurisdiction over the interpretation of the Constitution and replaces the Supreme Court as the final jurisdiction for adjudicating electoral disputes in respect of legislative and presidential elections. UN والمحكمة لها ولاية قضائية على جملة أمور منها تفسير الدستور، وتحل محل المحكمة العليا باعتبارها صاحبة الاختصاص النهائي في البت في المنازعات الانتخابية المتعلقة بالانتخابات التشريعية والرئاسية.
    It was thought that the first sentence of paragraph 1 was uncontroversial since it was logical that if a claimant wished to sue a contracting carrier and a maritime performing party in a single action, that it would be required to do so in a court that had jurisdiction for both actions. UN ورئي أنّ الجملة الأولى من الفقرة 1 ليست مثار جدل لأن المنطق يقتضي من المطالِب الذي يرغب في مقاضاة الناقل المتعاقد والطرف المنفّذ البحري في دعوى واحدة أن يقوم بذلك في محكمة لها اختصاص النظر في الدعوى على كليهما.
    In the event of such a finding, the Court would -- if the Chamber deemed it appropriate -- assume jurisdiction for the case concerning the author's claim regarding the payment of social benefits and compensation for actual and moral damages. UN وفي حالة التوصل إلى مثل هذه النتيجة، ستتولى المحكمة - إذا رأت الدائرة ذلك ملائماً - اختصاص النظر في القضية المتعلقة بمطالبة صاحب البلاغ بدفع مستحقاته الاجتماعية والتعويض عن الأضرار المادية والمعنوية.
    The declaration was addressed in particular to the participating non-NATO States, that is, States which were not parties to the NATO status-of-forces agreement, and contained a promise to provide to members of their military forces similar facilities, exemptions and waiver of jurisdiction for crimes and offences as contained in the agreement. UN ووُجّه الإعلان بخاصة إلى الدول المشاركة غير الأعضاء في المنظمة، أي الدول غير الأطراف في الاتفاق المعني بوضع قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، وتضمن وعداً بأن تُتاح لقواتها المسلحة التسهيلات والإعفاءات والتنازل عن الولاية القضائية بالنسبة إلى الجرائم والأفعال الإجرامية التي ينص عليها الاتفاق.
    " (a) Exemption from jurisdiction for all acts performed in the discharge of their duties: UN (أ) الحصانـة من الولاية القضائية عن أي أعمال يقومون بها أثناء أدائهم لمهامهم؛
    We hope that, with the passage of time, even those who are reluctant today will move forward and accept the Court's jurisdiction for the peaceful settlement of disputes and conflict prevention. UN ونأمل مع مرور الوقت، أن يمضي قدما حتى الذين يترددون اليوم، ويقبلون بالولاية القضائية للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات.
    It was recalled that the purpose of adopting a parallel approach to that of the jurisdiction chapter was to ensure that, with respect to the liner trade, the right of the cargo claimant to choose the place of jurisdiction for a claim pursuant to jurisdiction provisions was not circumvented by way of enforcement of an arbitration clause. UN وأشير إلى أن الغرض من اعتماد نهج مواز للنهج المتبع في الفصل المتعلق بالاختصاص هو ضمان أنه، فيما يخص تجارة الخطوط الملاحية المنتظمة، لا يتم الالتفاف، عن طريق إنفاذ شرط تحكيم، على حق المطالب بالبضاعة في اختيار مكان الاختصاص فيما يتعلق بمطالبة مقدمة وفقا لأحكام الاختصاص.
    Only two States have established adequate jurisdiction for the relevant offences in their domestic law. UN وأنشأت دولتان فحسب في قوانينها المحلية الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    In its efforts to fulfil those objectives, the international community must avoid the misuse of jurisdiction for political purposes, in particular in developing the rules for according immunity to State officials. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتجنب في سياق ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الأهداف، سوء استخدام الولاية القضائية لأغراض سياسية، ولا سيما عند وضع القواعد المتعلقة بمنح الحصانة لمسؤولي الدولة.
    All this indicates that, prior to an indictment by the court, there should exist a Court Chamber with the jurisdiction for all these acts. UN وكل ذلك يدل على أنه ينبغي، قبل أن تصدر المحكمة عريضة الاتهام، أن يكون هناك غرفة من غرف المحكمة لها الاختصاص على جميع هذه اﻷفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more