"jurisdiction is" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية
        
    • بولايتها القضائية
        
    • الاختصاص القضائي
        
    • نطاق الولاية
        
    • الولاية تكون
        
    • بالولاية القضائية
        
    • الاختصاص هو
        
    • الولاية الجنائية
        
    • اختصاص الملاحقة القضائية
        
    • والولاية القضائية
        
    • فإن الولاية
        
    • فالولاية القضائية
        
    jurisdiction is divided into civil, criminal, administrative, and constitutional jurisdiction. UN وتنقسم الولاية القضائية إلى ولاية مدنية وجنائية وإدارية ودستورية.
    25. Universal jurisdiction is incorporated into the domestic law of Paraguay. UN 25 - أدرجت الولاية القضائية العالمية في القانون الداخلي لباراغواي.
    However, the exercise of territorial jurisdiction is not always possible. UN غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال.
    Assistance can also be provided to an international court whose jurisdiction is recognized by Bulgaria. UN كما يمكن تقديمالمساعدة إلى محكمة دولية تعترف بلغاريا بولايتها القضائية.
    The Court's jurisdiction is, however, complementary to domestic jurisdiction, which takes precedence as long as national authorities are willing and able to conduct genuine investigations and prosecutions. UN ومهما يكن من أمر، فإن الاختصاص القضائي للمحكمة مكمل للاختصاص القضائي المحلي الذي يتقدم عليه ما دامت السلطات الوطنية مستعدة وقادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات نزيهة.
    The principle of universal jurisdiction is part of this legal framework, a concept firmly rooted in humanitarian law. UN ومبدأ الولاية القضائية العالمية هو جزء من هذا الإطار القانوني، وهو مفهوم راسخ الجذور في القانون الإنساني.
    Accordingly, it is precisely in this case that immunity from foreign criminal jurisdiction is necessary. UN وبناءً على ذلك، تكون الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ضرورية في هذه الحالة تحديداً.
    Regarding these exceptions, in matters relating to divorce, the jurisdiction is granted to the Family Matters Courts or to the Religious Courts. UN وفيما يتصل بهذه الاستثناءات، تُمنَح الولاية القضائية في الأمور المتصلة بالطلاق لمحاكم شؤون الأسرة أو المحاكم الدينية.
    Furthermore, the Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction is subject to the criterion of double criminality and that extradition is subject to the criterion of reciprocity. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم في الولايتين القضائيتين المعنيتين ولأن تسليم المجرمين يخضع لمعيار المعاملة بالمثل.
    Furthermore, the Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction is subject to the criterion of double criminality. UN إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Furthermore, the Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction is subject to the criterion of double criminality. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    However, lack of will, capacity or jurisdiction is a major stumbling block in this regard in many Member States. UN بيد أن الافتقار إلى الإرادة أو القدرة أو الولاية القضائية يمثل عائقا أساسيا أمام تحقيق ذلك في العديد من الدول الأعضاء.
    The issue of a possible extension of constitutional jurisdiction is not addressed in this report. UN ولم تُتَناول مسألة إمكانية تمديد الولاية القضائية الدستورية في هذا التقرير.
    In addition, a permanent international criminal court offers obvious advantages over ad hoc international tribunals in which jurisdiction is limited to offences occurring within a certain geographical area or within a prescribed period of time. UN وإضافة إلى ذلك، يوفّر إنشاء محكمة جنائية دولية مزايا واضحة تفوق مزايا المحاكم الدولية المتخصصة التي تقتصر فيها الولاية القضائية على جرائم تحدث ضمن منطقة جغرافية محددة أو ضمن فترة زمنية معينة.
    Thereunder jurisdiction is dependant upon the place of performance. UN فطبقا لهذه المادة تعتمد الولاية القضائية على مكان الأداء.
    The Court is playing a valuable role as far as its handling of cases related to its primary jurisdiction is concerned. UN تقوم المحكمة بدور قيِّم في ما يتعلق بمعالجتها للقضايا المتصلة بولايتها القضائية الأساسية.
    With regard to it possibly being invoked in other proceedings, tried in other courts, it must be said that the ordinary courts are not competent to try proceedings similar to that foreseen for the constitutional amparo, with the exception of those cases in which a violation of the right to jurisdiction is alleged. UN وفيما يتصل بما قد يكون قد تم من إحالة إلى الاتفاقية في دعاوى أخرى نظرت فيها محاكم أخرى، ينبغي القول بأن المحاكم العادية ليست مختصة بالنظر في دعاوى مماثلة لتلك التي يمكن أن تشهد لجوءاً إلى التحكيم الدستوري باستثناء القضايا التي تشهد انتهاكاً للحق في الاختصاص القضائي.
    The extent to which some of these activities take place beyond areas of national jurisdiction is not clear. UN وليس من الواضح مدى تجاوز بعض هذه الأنشطة حدود المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    According to the State party, since the general rule dictates that the jurisdiction is territorial and only, exceptionally, extra-territorial, for the exception to be applicable it must be proven that there is a causal link between the action of the agents of a State and the subsequent alleged acts. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فبالنظر إلى أن القاعدة العامة تقضي بأن الولاية تكون إقليمية وأنها لا تمتد إلى خارج حدود الإقليم إلا في حالاتٍ استثنائية، فالعمل بالحالة الاستثنائية يقتضي إثبات وجود صلة سببية بين الإجراءات التي اتخذها الموظفون الممثلون للدولة وما تلاها من أفعالٍ اُدعي وقوعها.
    We recognize that universal jurisdiction is a principle of international law, the purpose of which is to ensure that individuals who commit grave offences, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, and who have heretofore enjoyed impunity are brought to justice. UN نحن نعترف بالولاية القضائية العالمية بوصفها من مبادئ القانون الدولي وهدفها ضمان تقديم الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة، مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، إلى العدالة.
    In assessing the question of jurisdiction, the Supreme Court pointed out that the Regulation (Art. 5) provides that, in the case of a sales contract, the place of performance (that determines jurisdiction) is where the goods are or should have been delivered. UN وأشارت المحكمة، وهي تقيّم مسألة الاختصاص، إلى أنَّ اللائحة (المادة 5 منها) تنص على أنَّ مكان الأداء (الذي يحدد الاختصاص) هو المكان الذي تسلم أو ينبغي أن تسلم فيه البضائع.
    Thus the question of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction is more important in the pre-trial phase; UN ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛
    Extraterritorial jurisdiction is provided for in ss. 7(3.73)(3.75). UN :: ونصت المواد من 7 (3-73) إلى (3-75) ' 4` على اختصاص الملاحقة القضائية خارج الولاية الإقليمية.
    Real direct service delivery expenditure by service type and jurisdiction is shown in Annex D. UN ويبين المرفق دال الإنفاق الحقيقي المباشر على تقديم الخدمات بحسب نوع الخدمة والولاية القضائية.
    In this sense jurisdiction is certainly territorial; it cannot be exercised by a State outside its territory except by virtue of a permissive rule derived from international custom or from a convention. UN وبهذا المعنى فإن الولاية إقليمية بالتأكيد؛ إذ لا يمكن للدولة أن تمارسها خارج إقليمها إلا بفضل قاعدة تسمح لها بذلك وتكون مستمدة من العرف الدولي أو من اتفاقية ما.
    Thus, universal jurisdiction is considered part of Philippine law. UN ولهذا فالولاية القضائية العالمية تُعتبر جزءا من القانون الفلبيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more