"jurisdiction on" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية على
        
    • الولاية على
        
    • الاختصاص في
        
    • الاختصاص على
        
    • اختصاص بشأن
        
    • الولاية القضائية استنادا
        
    • ولايتها القضائية على
        
    • اختصاص بالنظر في
        
    • اختصاص على
        
    • الاختصاص القضائي بموضوع
        
    • اختصاصها على
        
    • ولاية بشأن
        
    • ولاية قضائية على
        
    Article 7 - jurisdiction on the merits of the case UN المادة ٧ - الولاية القضائية على أساس موضوع الدعوى
    Furthermore, reports should indicate the age at which such jurisdiction on crimes of child recruitment applies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشير التقارير إلى السن التي تنطبق فيها هذه الولاية القضائية على جرائم تجنيد الأطفال.
    F. Article 7 - jurisdiction on the merits of the case UN واو - المادة ٧ - الولاية على أساس موضوع الدعوى
    Nevertheless, it remains open to any State to use this means of extending an invitation to another State to confer jurisdiction on the Court in a specific dispute and thus to demonstrate its confidence in the Court. UN وبالرغم من ذلك، يظل الباب مفتوحا لأية دولة لكي تستخدم هذه الوسيلة لتقدم الدعوة إلى دولة أخرى لتسند إلى المحكمة الاختصاص في نزاع محدد وتظهر بذلك ثقتها في المحكمة.
    Belgian courts have jurisdiction on the basis of this provision even where Belgium has not refused an extradition request. UN وتمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على أساس هذا الحكم حتى عندما لا تكون بلجيكا قد رفضت طلباً للتسليم.
    3. The period of limitations shall cease to run on the institution of the prosecution against the case concerned to this Court or to a national court of any State that has jurisdiction on such case. UN ٣ - تتوقف فترة التقادم مع بدء التقاضي في الدعوى المعنية أمام هذه المحكمة أو أمام محكمة وطنية في أية دولة يكون لها اختصاص بشأن هذه الدعوى.
    France indicated that establishment of jurisdiction on this ground would not apply to stateless residents. UN وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية.
    Of all the reporting States, only Argentina, Canada, the Philippines and the United States reported that they had not established jurisdiction on the basis of nationality. UN ومن بين جميع الدول المبلغة، لم تذكر سوى الأرجنتين والفلبين وكندا والولايات المتحدة أنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على أساس الجنسية.
    In certain circumstances, the exercise of jurisdiction on the basis of nationality might also be appropriate. UN وفي بعض الحالات، قد يكون من المناسب ممارسة الولاية القضائية على أساس الجنسية.
    Article 2 PC provides for jurisdiction on the basis of the principle of territoriality. UN تحدَّد المادة 2 من قانون العقوبات الولاية القضائية على أساس مبدأ الإقليمية.
    The Constitutional Court has jurisdiction on constitutional questions. UN وللمحكمة الدستورية الولاية القضائية على جميع المسائل المتعلقة بالدستور.
    Thus, if a State can exercise jurisdiction on another basis, universal jurisdiction may not necessarily be invoked in the fulfilment of the obligation to extradite or prosecute. UN وهكذا، فإذا كان بوسع دولة أن تمارس الولاية القضائية على أساس آخر، فقد لا يكون من الضروري الاستظهار بالولاية القضائية العالمية في تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    F. Article 7 - jurisdiction on the merits of the case 32 - 33 UN واو- المادة ٧ - الولاية على أساس موضوع الدعوى٢٣ - ٣٣
    Article 7: jurisdiction on the merits of the case UN المادة ٧: الولاية على أساس موضوع الدعوى
    The exercise of criminal jurisdiction on the basis of the universality principle concerns especially serious crimes regardless of the place of commission, the nationality of the perpetrator or the nationality of the victim. UN كما أن تفعيل هذه الولاية على أساس مبدأ العالمية يتعلق بالذات بالجرائم الخطيرة بصرف النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية مرتكبها أو جنسية المجني عليه.
    142. The Commission agreed that any explanatory material to article 17 undecies should clarify that the court could exercise jurisdiction on arbitration matters, whether the place of arbitration is located in the enacting State or in another State and that the provision should not be construed as expanding the territorial jurisdiction of courts. UN 142- واتفقت اللجنة على أنه ينبغي لأي ملحوظة إيضاحية للمادة 17 مكررا عاشرا أن تبيّن أن باستطاعة المحكمة ممارسة الاختصاص في مسائل التحكيم سواء أكان مكان التحكيم واقعا في الدولة المشترعة أم في دولة أخرى وأنه ينبغي عدم تأويل هذا الحكم على أنه يوسّع الاختصاص الإقليمي للمحاكم.
    9. The Committee examined the provisions of the legislation that establish the exercise of jurisdiction on bases other than those of territoriality, and concluded that the exercise of such jurisdiction over acts of " trafficking in confiscated property " does not conform with the norms established by international law for the exercise of jurisdiction in each of the following respects: UN ٩ - وقد تدارست اللجنة أحكام التشريع المنشئ لممارسة الاختصاص على أسس أخرى غير أساس اﻹقليمية، وخلصت إلى أن ممارسة ذلك الاختصاص بالنسبة ﻷفعال من قبيل " اﻹتجار في الممتلكات المصادرة " لا تتفق مع المبادئ التي أرساها القانون الدولي لممارسة الاختصاص في كل من الناحيتين التاليتين:
    Another difficulty arises from conferring sole jurisdiction on the courts of the place where the damage occurred. UN وهنـاك صعـوبة أخرى ناشئة عن قصر الاختصاص على محاكم المكان الذي وقع فيه الضرر.
    He preferred to have no threshold for jurisdiction on war crimes. UN ٠١١- وأضاف قائلا انه يفضل ألا تكون هناك حدود اختصاص بشأن جرائم الحرب .
    France indicated that establishment of jurisdiction on this ground would not apply to stateless residents. UN وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية.
    Of all the reporting States, only Argentina, Barbados (signatory), Canada, Malta, the Philippines and the United States reported that they had not established jurisdiction on the basis of nationality. UN ومن بين جميع الدول المبلّغة، لم تذكر سوى الأرجنتين وبربادوس (دولة موقّعة) والفلبين وكندا ومالطة والولايات المتحدة أنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على أساس الجنسية.
    (l) Providing that enforced disappearances can never be considered as an in-service offence and that military or other special courts have no jurisdiction on enforced disappearances; UN (ل) الحكم بأنه لا يمكن أبداً أن يُعتبر الاختفاء القسري جريمة من الجرائم المرتكبة أثناء أداء الخدمة، وأن المحاكم العسكرية لا تملك أي اختصاص بالنظر في حالات الاختفاء القسري؛
    The Court should not have jurisdiction on the basis of an unlawful arrest. UN فالمحكمة لا ينبغي أن يكون لها اختصاص على أساس القاء القبض بشكل غير مشروع .
    jurisdiction on the merits of the case UN الاختصاص القضائي بموضوع الدعوى
    On the other hand, the Court may exercise jurisdiction on the basis of a Chapter VII mandate by the Security Council. UN ومن جهة أخرى، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أساس ولاية من مجلس الأمن تقوم على الفصل السابع.
    The European Union flagged its " Brussels I " Regulation, which provided European courts with jurisdiction on certain extraterritorial civil disputes. UN وسلط الاتحاد الأوروبي الضوء على لائحة " بروكسل الأولى " ، التي تمنح المحاكم الأوروبية ولاية بشأن بعض النزاعات المدنية خارج الحدود الإقليمية.
    Article 4 PC establishes jurisdiction on the basis of the passive personality principle, subject to the requirement of double criminality. UN وتنشئ المادة 4 من قانون العقوبات ولاية قضائية على أساس مبدأ الاختصاص بالضحية، رهنا بشرط التجريم المزدوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more