"jurisdictional immunity" - Translation from English to Arabic

    • الحصانة القضائية
        
    • الحصانة من الولاية القضائية
        
    • بالحصانة من الولاية القضائية
        
    • حصانات
        
    • بحصانة
        
    • بالحصانة القضائية
        
    • والحصانة القضائية
        
    • الحصانات من الولاية
        
    • للحصانة من الولاية القضائية
        
    • وحصانة
        
    • وللحصانة
        
    • حصانة قضائية
        
    They stipulate the principle of jurisdictional immunity but establish numerous exceptions based on a variety of principles. UN فالاتفاقية قد نصت على مبدأ الحصانة القضائية إنما وضعت له استثناءات عديدة تقوم على أسس مختلفة.
    At the same time, there was a widely shared view that the notion of jurisdictional immunity greatly contributed to the stability of international relations. UN وفي الوقت نفسه، هناك رأي مشترك على نطاق واسع مفاده أن مفهوم الحصانة القضائية يساهم إلى حد كبير في استقرار العلاقات الدولية.
    While jurisdictional immunity is procedural in nature, criminal responsibility is a question of substantive law. UN ففي حين أن الحصانة من الولاية القضائية هي ذات طبيعة إجرائية، فإن المسؤولية الجنائية هي إحدى مسائل القانون الموضوعي.
    States did not and could not claim jurisdictional immunity in that area. UN ولم تدَّع الدول ولا يمكنها أن تدَّعي الحصانة من الولاية القضائية في هذا المجال.
    In that sphere, the State could not invoke jurisdictional immunity. UN ولا يمكن للدولة في هذا المجال، أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية.
    We also expect further substantial progress in the discussion on the jurisdictional immunity of States and State property prepared by the International Law Commission. UN ونتوقع أيضا إحراز تقدم كبير آخر في المناقشة المتعلقة بالاتفاقية التي تعدها لجنة القانون الدولي بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    His delegation believed that the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was inseparable from the jurisdictional immunity of States whose will they embodied and whose missions they fulfilled. UN وقال إن وفده يرى أنه لا يمكن فصل حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية عن الحصانة القضائية للدول التي يجسد هؤلاء المسؤولون إرادتها وينفذون مهامها.
    As a consequence, various degrees of jurisdictional immunity are granted to the Organization and to those who act on its behalf. UN ونتيجة لذلك، تمنح درجات مختلفة من الحصانة القضائية للمنظمة ولمن يعمل باسمها.
    The targeting of some African heads of State and other African officials entitled to jurisdictional immunity is an affront to the sovereign equality of African States. UN إن استهداف بعض رؤساء الدول وغيرهم من المسؤولين الأفارقة الذين تحق لهم الحصانة القضائية تمثل إهانة لتساوي الدول الأفريقية في السيادة.
    Furthermore, the jurisdictional immunity of the Organization legally obligates it to have just and effective internal administration processes. UN وفضلا عن ذلك فإن الحصانة القضائية التي تتمتع بها المنظمة تلزمها قانونا بأن يكون لها عمليات عادلة وفعالة في مجال اﻹدارة الداخلية.
    It should be noted in this regard that the Lebanese State has signed a number of economic agreements with other States that provide for international arbitration for the settlement of disputes, so that it waives jurisdictional immunity in this regard. UN ولا بد هنا من لفت النظر إلى أن الدولة اللبنانية قد وقعت على بعض المعاهدات الاقتصادية مع بعض الدول اﻷخرى تنص على التحكيم الدولي لفض المنازعات بحيث تتنازل عن الحصانة القضائية في هذا الشأن.
    It should be noted here that when the jurisdictional immunity of a State is waived and the court of a foreign State has competence, that court shall apply the procedural rules in effect in its own law with due regard for the special principles for which provision is made in the draft articles. UN تجدر الملاحظة هنا أن محكمة الدول اﻷجنبية عندما تنتفي الحصانة القضائية للدولة وتكون صالحة ضد دولة أجنبية تطبق اﻷصول اﻹجرائية المرعية في قانونها مع مراعاة اﻷصول الخاصة التي تنص عليها الاتفاقية.
    Of the specific comments made on paragraph 2, Germany stated that the paragraph, with the exception of heads of State immunity, made no reference to certain types of immunity, considering it advisable that a clause be included generally clarifying the fact that types of immunity other than jurisdictional immunity of States remained unaffected. UN ومن التعليقات المحددة التي وردت على الفقرة 2، ما ذكرته ألمانيا من أن الفقرة، باستثناء حصانة رؤساء الدول، لا تشير إلى أي أنواع معينة من الحصانة، وارتأت أن من المستصوب أن يدرج بند يوضح عموما أن أنواع الحصانة غير الحصانة من الولاية القضائية للدول تظل دون مساس.
    Should a dispute arise between two States concerning whether or not the conditions for jurisdictional immunity have been met and that requires the interpretation of the provisions of the draft articles, the procedure shall be as follows: UN مادة إضافية: إذا قام نزاع بين الدولتين حول توفر أو عدم توفر شروط الحصانة من الولاية القضائية يستوجب تفسير نصوص الاتفاقية يصار إلى ما يلي:
    With regard to draft article 17 on arbitration agreements concluded between a State and a foreign natural or juridical person, in that case the State could not invoke its jurisdictional immunity. UN وبخصوص مشروع المادة 17 المتعلقة باتفاقات التحكيم المبرمة بين دولة ما وشخص أجنبي طبيعي أو اعتباري، لا يمكن للدولة في هذه الحالة أن تعتد بالحصانة من الولاية القضائية.
    The circumstances under which jurisdictional immunity could be invoked by the contracting State should be clear to all the parties concerned. UN وقال إن من الضروري أن تتضح أمام جميع اﻷطراف المعنية الظروف التي يمكن فيها للدولة المتعاقدة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية.
    a State was found not entitled to jurisdictional immunity or immunity from execution on the basis that it had acted as an ordinary private person and because it had been deprived of its prerogative as a sovereign State as a result of Security Council resolutions. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    41. Most countries still had gaps in their domestic legislation on the jurisdictional immunity of States and their property, and legal provisions and practical measures frequently differed among countries that had promulgated laws on that topic. UN 41 - ما زال لدى جميع البلدان ثغرات في قوانينها المحلية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، وكثيرا ما تختلف الأحكام القانونية والتدابير العملية بين الدول التي أصدرت قوانين بشأن هذا الموضوع.
    1994 United Nations special experts meeting on the jurisdictional immunity of States and their property, head of the Chinese delegation. UN 1994 رئيسة الوفد الصيني باجتماع الخبراء الخاص التابع للأمم المتحدة المعني بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    (g) Adoption of the approach followed by the Institut de Droit International in its 1991 recommendations / For the text, see the appendix 2 below. which are based on an enumeration of criteria and a balancing of principles, in order to define the competence of the court, in relation to jurisdictional immunity in a given case. UN (ز) اعتماد النهج الذي اتبعه معهد القانون الدولي في توصياته لعام 1991(64)، وهي التوصيات المستندة إلى سرد للمعايير وموازنة للمبادئ، بغية تحديد اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالحصانة القضائية في قضية معينة.
    21. To ensure the protection of the injured third party, especially when the victim was a person or an entity, draft article 29 should be complemented by other provisions on exhaustion of local remedies and the jurisdictional immunity of international organizations because, in most cases, intergovernmental organizations and their agents were immune from local jurisdiction. UN 21 - ولضمان حماية الطرف الثالث المضار وخاصة عندما يكون الضحية شخصاً أو كياناً، فإنه ينبغي استكمال مشروع المادة 29 بأحكام أخرى تتعلق باستنفاد سُبُل الانتصاف المحلية والحصانة القضائية للمنظمات الدولية، نظراً لأنه في معظم الحالات تكون المنظمات الحكومية الدولية وعملاؤها يتمتعون بالحصانة القضائية.
    While there certainly is a need in practice to establish more detailed criteria, it may be noted that in another context, that of applying privileges and immunities, international organizations already have a long and abundant practice in determining whether or not officials have acted in their official capacity, given that jurisdictional immunity is normally granted to officials only in respect of acts performed in that capacity. UN وبينما توجد ضرورة فعلية ومؤكدة لوضع معايير أكثر تفصيلا، فإنه تجدر بالملاحظة أنه في سياق آخر، هو سياق تطبيق الامتيازات والحصانات، تكون للمنظمات الدولية بالفعل ممارسات قديمة ووافية في مجال تحديد ما إذا كان المسؤولون قد تصرفوا أو لم يتصرفوا بصفتهم الرسمية، نظرا لأن الحصانات من الولاية تمنح عادة للمسؤولين فقط فيما يتعلق بالأفعال التي يأتونها بتلك الصفة.
    41. He welcomed the new issue of jurisdictional immunity in actions arising out of jus cogens norms in the case of acts of States which violated human rights norms having the character of jus cogens. UN ٤١ - وقال إنه يرحب بالموضوع الجديد للحصانة من الولاية القضائية في اﻹجراءات الناجمة عن القواعد اﻵمرة في حالة أعمال الدول التي تنتهك قواعد حقوق اﻹنسان والتي تأخذ شكل القواعد اﻵمرة.
    It was also suggested that the provisions on exhaustion of local remedies and the jurisdictional immunity of international organizations be included. UN واقترح أيضا إدراج الأحكام الخاصة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية وحصانة المنظمات الدولية من الولاية القضائية.
    We express our rejection of these unwarranted actions, which jeopardized the safety of the Bolivian President and were contrary to the freedom of movement and jurisdictional immunity to which all Heads of State are entitled. UN ونحن نعرب عن رفضنا لهذه الوقائع التي لا مبرر لها المنافية لحرية التنقل وللحصانة من الولاية القضائية التي يتمتع به جميع رؤساء الدول، والتي عرضت سلامة الرئيس البوليفي للخطر.
    12. The mechanisms for managing these risks are numerous: the United Nations Convention on Privileges and Immunities and the SBAA extend jurisdictional immunity and reduce the risk of frivolous litigation or doubtful claims. UN ١٢ - واﻵليات ﻹدارة هذه اﻷخطار عديدة: فاتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات واتفاق المساعدة اﻷساسي النموذجي يقدمان حصانة قضائية ويقللان من أخطار المقاضاة غير المسؤولة أو المطالبات المشكوك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more