Acquisition of Yemeni nationality by jus sanguinis through the maternal line | UN | جواز اكتساب الجنسية بناءً على حق الدم من جهة الأم |
It is not clear why jus solis was given precedence over jus sanguinis in article 13. | UN | لم يتضح سبب تفضيل حق مسقط الرأس على حق الدم في المادة 13. |
Their legislators had had to choose between jus sanguinis or jus solis or some combination of the two as a basis for nationality. | UN | وكان على مشرعيها أن يختاروا بين حق الدم أو حق التراب أو الجمع بينهما كأساس لنيل الجنسية. |
Therefore, in cases where the Constitution considers jus sanguinis, the nationality of each parent carries equal weight; it is sufficient for either parent to be Chilean in order for the child to acquire Chilean nationality in accordance with the conditions provided in the Constitution. | UN | ولهذا، ففي الحالات التي يأخذ الدستور فيها قانون الدم في الاعتبار، يتساوى ثقل جنسية كل من الوالدين؛ فيكفي أن يكون أحد الوالدين شيليا لكي يحصل الطفل على جنسية شيلي بموجب الشروط الواردة في الدستور. |
The traditional principle of jus sanguinis was nevertheless used to determine the nationality of children under 15 years old. | UN | غير أن المبدأ التقليدي لقانون صلة الدم كان يستخدم في تحديد جنسية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس عشرة سنة. |
Habitual residence, which was based on jus solis rather than jus sanguinis, entailed risks for some developing States. | UN | فاﻹقامة الاعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدلا من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية. |
As is the case in the majority of European States, Estonia's Law on Citizenship is based on the principle of jus sanguinis. | UN | ويستند هذا القانون، أسوة بأغلبية الدول اﻷوروبية، إلى مبدأ حق الدم. |
Through the general conditions for acquiring Mauritanian nationality, based on jus sanguinis and jus soli, different provisions of the Nationality Code create a legal regime that does not discriminate against women. | UN | ومن خلال الشروط العامة لاكتساب الجنسية الموريتانية، التي تستند إلى حق الدم وحق الإقليم، فثمة أحكام مختلفة من قانون الجنسية تتولى تهيئة نظام قانوني لا يتضمن أي تمييز ضد المرأة. |
They were also flexible enough to enable each State to adjust its nationality law in conformity with them, whether that law was based on the principle of jus sanguinis or that of jus soli. | UN | كما أن مشاريع المواد هذه مرنة بما فيه الكفاية بما يمكِّن كلاً من الدول من تكييف قانون الجنسية الخاص بها وفقا لتلك الصلاحيات، سواء كان ذلك القانون يستند إلى مبدأ حق الدم أو حق الأرض. |
Replace the words " has been conferred and jus soli or jus sanguinis " with the words " has been conferred jure soli or jure sanguinis " GE.00-61724 | UN | يستعاض عن عبارة " الذي يُمنح الجنسية وبين حق الأرض أو حق الدم " بعبارة " الذي يُمنح حق الأرض أو حق الدم " . |
However, his delegation wondered whether provision should be made for adjustment in the case of children whose parents subsequently acquired the nationality of the State to which they were linked by jus sanguinis. | UN | ويتساءل الوفد الياباني مع ذلك فيما إذا كان على أبوين هؤلاء اﻷطفال الحصول على نفس الجنسية التي يحصل عليها أطفالهم في الدول التي تطبق مبدأ حق الدم. |
Curiously, however, it sometimes bases itself on the Haitian Constitution, which applies jus sanguinis, in saying that recognition of Dominican nationality for children born in the Dominican Republic would be contrary to the Constitution of Haiti. | UN | والغريب أنها تعتمد في بعض الحالات على دستور هايتي الذي يطبق حق الدم وتقول إن الاعتراف بالجنسية الدومينيكية لﻷطفال المولودين في الجمهورية الدومينيكية يكون مخالفا لدستور هايتي. |
The real question was whether, at the time when the succession had occurred, an individual had possessed the nationality of the predecessor State, through the principle of jus soli or jus sanguinis or through any other means recognized by international law. | UN | فالسؤال الحقيقي هو ما إذا كان الفرد وقت حدوث الخلافة، حاصلا على جنسية الدولة السلف، من خلال مبدأ حق اﻹقليم أو مبدأ حق الدم أو بأي وسيلة أخرى يقرها القانون الدولي. |
The Chairman-Rapporteur noted that there was no general requirement, or expectation, in general to change from jus sanguinis to jus soli. | UN | وأفاد الرئيس - المقرر بأنْ ليس هناك شرط عام أو توقع للتغيير عموما من حق الدم إلى حق مسقط الرأس. |
45. On the question of statelessness, the delegation said, inter alia, that the Nationality Code applied the principle of jus sanguinis. | UN | 45- وبخصوص مسألة انعدام الجنسية، بيَّن الوفد أموراً منها أن قانون الجنسية يُطبق مبدأ حق الدم. |
It is generally recognized that acquisition of nationality can take place at birth through the application of the principles of jus soli or of jus sanguinis, or by naturalization. | UN | وهناك إقرار عام بأن اكتساب الجنسية يمكن أن يكون عند الولادة عن طريق تطبيق مبدأ قاعدة `حق الأرض` أو مبدأ `حق الدم`، أو بالتجنس. |
45. Mr. DEMBRI (Algeria) said that the Algerian Nationality Code was based on a combination of jus sanguinis and jus soli. | UN | ٥٤- السيد دمبري )الجزائر(: قال إن قانون الجنسية الجزائري يقوم على أساس الجمع بين قانون الدم وقانون مسقط الرأس )المولد(. |
jus soli or jus sanguinis, a child born of such a marriage is automatically considered to be a national of these States. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعد الطفل الذي يولد من هذا الزواج من رعايا الدولة تلقائيا في الدول الكثيرة التي يقوم قانونها على أساس قانون أرض المولدjus soli أو قانون الدم jus sanguinis. |
Nevertheless the Special Rapporteur reiterates his stated belief, as it appears at the current stage of his investigation, that a substantial number of the foreigners that have participated in the conflict cannot be classified as mercenaries, but fall into other categories, such as volunteers or nationals, by virtue of the timely and appropriate application under the law of the principle of jus sanguinis. | UN | غير أن المقرر الخاص، نظرا لما توصلت إليه تحرياته حتى اﻵن، ذكر ويعتقد مجددا أن عددا كبيرا من اﻷجانب الذي اشتركوا في النزاعات لا يمكن وصفهم بالمرتزقة، بل يدخل وجودهم في فئة أخرى، مثل المتطوعين أو الوطنيين، عند تطبيق مبدأ قانون الدم التطبيق المناسب وحسب التشريعات السارية. |
42. The introduction of citizenship of the two republics was based on the principle of jus soli, whereas the federal legislation, like the Czechoslovak legislation which preceded the date of the creation of the Federation, was based on the principle of jus sanguinis. | UN | ٤٢ - واستند قانون المواطنة في كلتا الجمهوريتين إلى مبدأ قانون محل المولد، في حين أن التشريعات الاتحادية، مثل التشريعات التشيكوسلوفاكية التي سبقت تاريخ إنشاء الاتحاد، كانت تقوم على مبدأ صلة الدم. |
However, there was also the view that a presumption of nationality should not be based on the sole criterion of habitual residence, but rather on the well-established principles of jus soli and jus sanguinis. | UN | غير أن بعض الرأي ذهب أيضا إلى عدم تأسيس افتراض اكتساب الجنسية على معيار اﻹقامة الاعتيادية وحده، بل ينبغي تأسيسه أيضا على المبدأين المستقرين المتمثلين في حق مسقط الرأس وحق علاقة الدم. |