"just settlement" - Translation from English to Arabic

    • تسوية عادلة
        
    • التسوية العادلة
        
    • حل عادل
        
    • للتسوية العادلة
        
    • بتسوية عادلة
        
    • وتسوية عادلة
        
    • حل منصف وعادل
        
    • لتسوية عادلة
        
    It represents what is possibly the final opportunity to achieve a just settlement based on two States living side by side in peace and security. UN إنها تمثّل ما يمكن أن يكون الفرصة الأخيرة، لتحقيق تسوية عادلة على أساس وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    We are undeniably at a crossroads in our long search for a just settlement of the question of Palestine and peace and security in the Middle East. UN ومما يتعذر إنكاره أننا نقف أمام مفترق طرق في بحثنا منذ أمد بعيد عن تسوية عادلة لقضية فلسطين، وتحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    In the resolution, the Assembly also expresses its full support for the peace process and sets forth the basis for a just settlement of the question of Palestine. UN وتعرب الجمعية العامة في هذا القرار أيضا عن تأييدها الكامل لعملية السلام، وتحدد أسس التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين.
    We have before us a case in which the principles of a just settlement are being sacrificed to the philosophy of fait accompli. UN أمامنا اﻵن قضية تجري فيها التضحية بمبادئ التسوية العادلة في سبيل فلسفة اﻷمر الواقع.
    Algeria strongly believes that the United Nations bears an abiding special responsibility vis-à-vis the Palestinian question and that that responsibility will endure until such time as a just settlement is achieved in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN وتعتقد الجزائر بقـــوة أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلــق بالقضية الفلسطينية حتى يتم التوصل الى حل عادل لهــا وفقا لكافة قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    In spite of that, one of the parties had not fulfilled its obligations and had not made efforts towards a just settlement of the conflict. UN ومع ذلك فإن أحد الطرفين لم يفِ بالتزاماته ولم يبذل أي جهد لتحقيق تسوية عادلة للنزاع.
    The signing of the Sharm el-Sheikh agreement offered grounds for hope that the final status negotiations would lead to the hoped-for just settlement. UN وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة.
    The key to peace in the Middle East rests on a just settlement of the Palestinian issue. UN إن المدخل إلى السلام في الشرق الأوسط يقوم على تسوية عادلة لمسألة الفلسطينية.
    A just settlement of the dispute in Jammu and Kashmir would transform the region and enable its people to focus their energies on development. UN وأكد أن التوصل إلى تسوية عادلة للنـزاع في جامو وكشمير سيحول المنطقة ويمكِّن شعبها من تركيز طاقاته على التنمية.
    We hope to see a just settlement that would fulfil the desires of the entire Chinese people. UN ونرغب في الوصول إلى تسوية عادلة تحقق رغبات الشعب الصيني كله.
    Cyprus, as a neighbouring State with close relations to the parties involved, supports all initiatives aimed at achieving a just settlement, based on international law and United Nations resolutions, including the efforts of the Quartet. UN وبوصف قبرص دولة مجاورة ولها علاقات وثيقة بالأطراف المعنية فإنها تؤيد كل المبادرات الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة تقوم على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية.
    Without the principles and the impartiality of international law, the just settlement of problems can never be assured. UN فبدون مبادئ وحيادية القانون الدولي، لا يمكن أبداً ضمان تحقيق تسوية عادلة للمشاكل.
    The voting today reiterates the international community's commitment to the conclusion of a just settlement of the Palestinian question and to the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN إن تصويت اليوم يؤكد التزام المجتمع الدولي بالتوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين وسلام دائم وشامل وعادل في الشرق اﻷوسط.
    It is our view that an efficient and effective international war crimes Tribunal could contribute substantially to the just settlement of the conflict. UN إننا نرى أنه يمكن لمحكمة جنائية دولية قادرة وفعﱠالة أن تسهم إلى حد بعيد في إيجاد تسوية عادلة للصراع.
    We hope that our attached statement and the present letter will help to accelerate the succession process and reach a just settlement. UN ونأمل أن يساعد البيان المرفق وهذه الرسالة في تعجيل عملية الخلافة والوصول إلى تسوية عادلة.
    The international community has a responsibility to bring about a just settlement of the Kashmir dispute. UN والمجتمع الدولي مسؤول عن إيجاد تسوية عادلة لنزاع كشمير.
    Following their agreement to end the state of war between them, Jordan and Israel signed an accord to serve as a basis for a just settlement. UN فقد تم التوقيع على اتفاق يشكل أساس التسوية العادلة بين اﻷردن وإسرائيل، بعد أن اتفـق الطرفـان علـى إنهـاء حالة الحرب بينهما.
    They should be irreversible steps, for we consider that the future of peace and stability in the Balkans will also depend, to a considerable extent, on a just settlement of the Kosovo issue. UN ويتعين عدم النكوص عن هذه الخطـــوات، ﻷننــا نعتبر كذلك أن مستقبل السلم والاستقرار في البلقـــان سيتوقف، إلى حد ما، على التسوية العادلة لقضية كوسوفو.
    Not only did sanctions not help achieve a just settlement of disputes, they also had severe economic and humanitarian consequences for both the target countries and neighbouring countries and, worse still, were in many cases misused for political purposes by certain countries. UN وأضاف أن الجزاءات لا تساهم في التسوية العادلة للمنازعات بل أنها تثير مشاكل اقتصادية وإنسانية خطيرة بالنسبة للبلدان المستهدفة، فضلا عن البلدان المجـــاورة، وأن ما يثير مزيدا من القلق أن بعض البلدان تستخدمها لأغراض سياسية، في حالات كثيرة.
    A just settlement of the question of Palestine, the core of the Middle East and world problems, will contribute to resolving the region's problems and conflicts. UN وإيجاد حل عادل للقضية الفلسطينية، وهي القضية المركزية في منطقة الشرق الأوسط والعالم، سيسهم في إيجاد حلول لمختلف القضايا والنزاعات التي تشهدها المنطقة.
    It also provides the basis for the just settlement of the question of Palestine by the end of the process. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية.
    Peace in this region is contingent upon a just settlement of this dispute, which concerns the destiny of 10 million people. UN إن السلم في هذه المنطقة رهن بتسوية عادلة لهذا النزاع، الذي يمس مصير عشرة ملايين إنسان.
    I avail myself of this opportunity to renew to you my appreciation and gratitude for your peace efforts aimed at the restoration of a lasting peace and a just settlement in the former Yugoslav space. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أعرب لكم مجددا عن تقدير وامتناني إزاء ما تبذلونه من جهود من أجل إحلال سلم دائم وتسوية عادلة على أرض يوغوسلافيا السابقة. رادويي كونتتش
    Noting with regret the disregard of the three Western countries for all successive resolutions adopted by the regional organizations expressing their support for a just settlement of the dispute, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث،
    In the resolution, the Assembly also expresses its full support for the peace process and sets forth the basis for a just settlement of the question of Palestine. UN وفي القرار، تعرب الجمعية العامة أيضا عن تأييدها الكامل لعملية السلام وتقدم الأساس لتسوية عادلة لقضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more