"justifiable" - Translation from English to Arabic

    • له ما يبرره
        
    • مبررة
        
    • لها ما يبررها
        
    • مبرر
        
    • يمكن تبريره
        
    • يمكن تبريرها
        
    • مبررا
        
    • المبرر
        
    • المبررة
        
    • يمكن تبرير
        
    • مبرراً
        
    • هناك ما يبرر
        
    • وجيهة
        
    • الممكن تبرير
        
    • مبرَّراً
        
    It serves no justifiable legal, political or moral purpose in the twenty-first century. UN إنه لا يحقق أي غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي له ما يبرره في القرن الحادي والعشرين.
    Whether the measures actually taken are so justifiable is a question that can ultimately be determined by the courts. UN أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر.
    Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances. UN وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة.
    :: Percentage of people who think it is never justifiable for a man to beat his wife UN :: النسبة المئوية للأشخاص الذين يعتقدون بأنه ليس هناك مبرر ابداً لأن يضرب الرجل زوجته
    Whatever cause may have prompted the perpetrators to resort to it, we do not believe that it is any way justifiable. UN ومهما كانت اﻷسباب التي دفعت المرتكبين إلى اللجوء اليه، فإننــــا لا نعتقد أنه يمكن تبريره على أي نحو كان.
    Such restrictions on freedom of opinion and expression are not justifiable under the limitations on this freedom permitted under international law. UN وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي.
    The fact that the author had her visa cancelled upon arrival in the State party does not distinguish her case so as to make her detention justifiable. UN ولا يؤدي إلغاء تأشيرة صاحبة البلاغ لدى وصولها للدولة الطرف إلى اختلاف قضيتها لكي يصبح احتجازها مبررا.
    It will not, however, be tenable or justifiable to conduct proximity talks while Ethiopia continues to wage its war of invasion. UN ولكنه لن يكون من المقبول أو المبرر إجراء المحادثات غير المباشرة في الوقت الذي تواصل فيه إثيوبيا شن حربها العدوانية.
    Under the circumstances, the Mission cannot make any determination as to whether the shelling of the Abu Halima house was a direct attack against a civilian objective, an indiscriminate attack or a justifiable part of the broader military operation. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يسع البعثة مطلقاً تحديد ما إذا كان قصف منزل أبو حليمة يشكل هجوماً مباشراً على هدف مدني، أو هجوماً عشوائياً أو جزءاً له ما يبرره في إطار العملية العسكرية الأوسع.
    A case was mentioned in which co-financing had to be demonstrated even though a purely additional adaptation project was clearly justifiable from the perspective of the respective country. UN وذكرت حالة تعين فيها إثبات ضرورة التمويل المشترك على الرغم من أن مشروع التكيف البحت الإضافي كان له ما يبرره بوضوح من منظور البلد المعني.
    The negatives that emanate from the Taliban-controlled areas of Afghanistan, in the shape of terrorism, drug trafficking and the flow of arms, cause justifiable concern all over the world. UN والسلبيات التي تصدر عن مناطق أفغانستان التي تسيطر عليها طالبان، والتي تتخذ شكل الإرهاب والاتجار بالمخدرات وتدفق الأسلحة، تسبب قلقا له ما يبرره في العالم كله.
    In that regard, the military doctrines based on pre-emptive strikes are not justifiable and are in clear contradiction with the letter and spirit of the United Nations Charter. UN وفي هذا الصدد، ليست المذاهب العسكرية القائمة على الضربات الاستباقية مبررة وتتنافى بوضوح مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    There was a justifiable apprehension by the Court that the author might not be capable of acting in her own best interests. UN إن خشية المحكمة ألاَّ تكون صاحبة البلاغ قادرة على التصرف بأسلوب يخدم مصالحها على أفضل وجه كانت مبررة.
    This instrument, which was justifiable at its inception, requires that it be used responsibly in the global village in which we live today. UN فهذه الأداة، التي كان لها ما يبررها عند إنشائها، لا بد من استعمالها بمسؤولية في القرية العالمية التي نعيش فيها اليوم.
    It follows that one may distinguish between justifiable and non-justifiable treatment causing severe suffering. UN ويتبع ذلك أن من الممكن التمييز بين معاملة لها ما يبررها ومعاملة ليس لها ما يبررها تؤدي إلى معاناة قاسية.
    If they do not present a justifiable explanation and properly supported documentation, the Fund should require them to reimburse it for any undocumented expenditure. UN وفي حال عدم تقديمهما لإيضاح مبرر ولوثائق مدعومة حسب الأصول، ينبغي أن يطلب منهما الصندوق أن تسددا له أي نفقات غير موثقة.
    We do not see any justifiable departure in the present case. UN ونرى أنه لا يوجد أي مبرر للخروج في الحالة الراهنة.
    Silence on the part of the international community is not an option, nor is it justifiable. UN إن صمت المجتمع الدولي ليس بخيار ولا يمكن تبريره.
    They should only be granted on the basis of justifiable substantive priorities or a genuine determination that lower support-cost rates are appropriate. UN ويجب ألا تُمنح إلا على أساس أولويات موضوعية يمكن تبريرها أو على أساس بيان صادق لاستنساب معدلات أدنى لتكاليف الدعم.
    Additionally, intervention of international society must not threaten peace of the Korean Peninsula and be justifiable and peaceful by the fair subject. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا يهدد تدخل المجتمع الدولي سلام شبه الجزيرة الكورية ويجب أن يكون مبررا وسلميا فيما يهدف إليه.
    As staff were categorized on the basis of contractual status, it was justifiable to make distinctions between their selection requirements. UN وبالنظر إلى أن الموظفين يصنّفون على أساس مركزهم التعاقدي، من المبرر إيجاد تمييزات بين متطلبات اختيارهم.
    Further, they explained that any justifiable claim will be settled in 2014. UN وبالإضافة إلى ذلك أوضحت الهيئة أن جميع المطالبات المبررة ستُسوى في عام 2014.
    The baseline year for this indicator was 2006, and the first survey showed that 59.6 per cent of women and 42 per cent of men agreed that a husband is justifiable in beating his wife. UN والخط الأساس لهذا المؤشر هو عام 2006، وأظهرت الدراسة الاستقصائية الأولى أن 59.6 في المائة من النساء و 42 في المائة من الرجال وافقوا على أنه يمكن تبرير ضرب الرجل لزوجته.
    The fact that the author had her visa cancelled upon arrival in the State party does not distinguish her case so as to make her detention justifiable. UN ولا يؤدي إلغاء تأشيرة صاحبة البلاغ لدى وصولها للدولة الطرف إلى اختلاف قضيتها لكي يصبح احتجازها مبرراً.
    We believe it would be justifiable to raise the issue of introducing provisions on mine clearance into United Nations operations mandates. UN فنحن نعتقد بأن هناك ما يبرر إثارة قضية إدخال العمل بأحكام بشأن إزالة اﻷلغام في ولايات عمليات اﻷمم المتحدة.
    Regarding paragraph 33, although some felt that certain acts were justifiable because they supported a good cause and there was no alternative, it should be restated that terrorist acts were unacceptable regardless of the objective sought. UN وبخصوص الفقرة 33، فمع أن البعض شعروا بأن بعض الأعمال مبررة لأنها تدعم قضية وجيهة ولأنه لا بديل لها، فإنه ينبغي القول مجدداً إن الأعمال الإرهابية مرفوضة أياً كان الغرض المتوخى منها.
    However, if denationalized persons do go abroad and establish strong links with other States it may be justifiable to accept the loss of the nationality of their former home. UN غير أنه في حال سفر الأشخاص المجردين من الجنسية إلى الخارج وإقامتهم صلات قوية بدول أخرى، قد يكون من الممكن تبرير قبول فقدان جنسية وطنهم السابق.
    While noting that the involuntary dissolution of associations should be a measure of last resort, he agrees with the European Court of Human Rights that the dissolution of an association that engages in racist activities constitutes a justifiable limitation of the freedom of association. UN وبينما يشير المقرر الخاص إلى ضرورة أن يكون حل الجمعيات غير الطوعي تدبيراً يُتّخذ كملاذ أخير، فإنه يتفق مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على أن حل جمعية تشارك في أنشطة عنصرية يشكل قيداً مبرَّراً على حرية تكوين الجمعيات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more