"justified and" - Translation from English to Arabic

    • تبرير
        
    • مبرّر وأن
        
    • مبرَّرة وأن
        
    • هناك ما يبرر
        
    • تبريره وقد
        
    • مبررة من
        
    • مبررة وأن
        
    • مبرَّراً
        
    • له ما يبرره
        
    • له مبرره وأن
        
    • لها ما يبررها وأن
        
    • لها ما يبررها وما
        
    • وله ما يبرره
        
    • ولها ما يبررها
        
    Violence against children can never be justified and all forms of violence and abuse must be combated and must be prevented. UN ولا يمكن إطلاقاً تبرير العنف ضد الأطفال، ويجب أن تُقاوَم وتُمنَع جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة.
    No violence against children can be justified, and all violence against children can and must be prevented. UN ولا يمكن تبرير أي نوع من أنواع العنف ضد الأطفال، ويمكن، بل يجب، منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    3. The decision to grant interim measures may be adopted on the basis of information contained in the complainant's submission. It may be reviewed, at the initiative of the State party, in the light of timely information received from that State party to the effect that the submission is not justified and the complainant does not face any prospect of irreparable harm, together with any subsequent comments from the complainant. UN 3- يجوز اعتماد قرار اتخاذ التدابير المؤقتة على أساس المعلومات الواردة من مقدم الشكوى إلا أنه يجوز إعادة النظر في القرار بمبادرة من الدولة الطرف في ضوء ما يرد من الدولة الطرف في الوقت المناسب من معلومات مفادها أن ما ورد في المذكرة غير مبرّر وأن صاحب الشكوى ليس معرضاً لأي ضرر لا يمكن إصلاحه، إضافة إلى أية تعليقات ترد من صاحب الشكوى في وقت لاحق.
    Pursuant to rule 114, paragraph 3, this decision may be reviewed by the Rapporteur on new complaints and interim measures, at the initiative of the State party, in the light of timely information received from that State party to the effect that the need for interim measures is not justified and the complainant does not face any prospect of irreparable harm, as well as subsequent comments, if any, from the complainant. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 114، يجوز للمقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة أن يستعرض هذا القرار بناء على مبادرة من الدولة الطرف في ضوء المعلومات الواردة في الوقت المناسب من الدولة الطرف ومفادها أن الحاجة إلى تدابير مؤقتة غير مبرَّرة وأن صاحب الشكوى لا يواجه أي احتمال لتعرضه لضرر لا يمكن جبره، وكذلك في ضوء أي تعليقات لاحقة، إن وُجدت، من صاحب الشكوى.
    20. The representative of France observed that because the facts of the incident were open to be challenged, an investigation was justified and should be carried out with due process of law. UN ٢٠ - ولاحظ ممثل فرنسا أنه نظرا إلى أن وقائع الحادثة قابلة للطعن، فإن هناك ما يبرر إجراء تحقيق وأن هذا التحقيق ينبغي أن يجري بمقتضى اﻹجراءات القانونية الواجبة.
    “5. Reiterates that quartering and disarming of the troops of the União Nacional para a Independência Total de Angola are crucial components of the peace process that are fundamental to its success, and stresses that further procrastination cannot be justified and, if continued, could bring about the collapse of the whole peace process; UN " ٥ - يكرر تأكيد أن تجميع قوات الاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء ونزع سلاحه يعدان عنصرين حاسمين من عناصر عملية السلام وشرطين أساسيين لنجاحها ويؤكد على أن التمادي في المماطلة أمر لا يمكن تبريره وقد يؤدي، في حالة استمراره، إلى انهيار عملية السلام بكاملها؛
    The Committee considers that, in the circumstances, the author's apprehensions as to the impartiality of the judge are objectively justified and it therefore cannot be considered that there was an impartial court in the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن تخوفات صاحبة البلاغ بخصوص حياد القاضي مبررة من الناحية الموضوعية، وبالتالي لا يمكن أن تُوصف المحكمة بالنزاهة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The Office of the Capital Master Plan should ensure that change orders are justified and their origins identified clearly before they are approved. UN ينبغي أن يكفل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن تكون أوامر التغيير مبررة وأن يحدد مصدرها بوضوح قبل الموافقة عليها.
    Therefore, the continued differences in the terms and conditions of service between the permanent judges and ad litem judges are no longer justified and should be addressed in the interest of both equity and the successful implementation of the completion strategy of the Tribunal. UN وبالتالي، فإن استمرار الاختلافات في قواعد وشروط الخدمة بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين لم يعد مبرَّراً وينبغي أن يُعالج لتحقيق الإنصاف وللنجاح في تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    In the exercise of its own discretion, the Chamber was satisfied that the joinder sought was justified and should therefore be granted. UN ولدى ممارسة الدائرة لسلطتها التقديرية كانت على قناعة أن الجمع المطلوب بين الجرائم له ما يبرره وينبغي الموافقة عليه.
    Terrorist attacks can never be justified and must end. UN ولا يمكن أبدا تبرير الهجمات الإرهابية ولا بد من وقفها.
    Peru fully endorsed the view that violence against children could never be justified and was preventable. UN وقالت إن بيرو تؤيد تماما الرأي القائل بأنه لا يمكن مطلقا تبرير العنف ضد الطفل وهو ممنوع تماما.
    Resources for such missions could not be justified, and the Japanese Government intended to scrutinize the operations concerned so that unintended dependencies could be rooted out. UN ولا يمكن تبرير الموارد المرصودة لتلك البعثات، وتزمع حكومة اليابان أن تدقِّق في العمليات المعنية كي يمكن اتخاذ أي عمليات اتكال غير مقصودة.
    Such action cannot be justified and must be halted. UN ولا يمكن تبرير هذا العمل ولا بد من وقفه.
    The Committee is not satisfied with the way the estimated non-post requirements are justified and explained in the budget submission. UN ولا تشعر اللجنة بالارتياح لطريقة تبرير وتفسير الاحتياجات المقدرة اﻷخرى غير المتعلقة بالوظائف في وثيقة الميزانية.
    3. The decision to grant interim measures may be adopted on the basis of information contained in the complainant's submission. It may be reviewed, at the initiative of the State party, in the light of timely information received from that State party to the effect that the submission is not justified and the complainant does not face any prospect of irreparable harm, together with any subsequent comments from the complainant. UN 3- يجوز اعتماد قرار اتخاذ التدابير المؤقتة على أساس المعلومات الواردة من مقدم الشكوى إلا أنه يجوز إعادة النظر في القرار بمبادرة من الدولة الطرف في ضوء ما يرد من الدولة الطرف في الوقت المناسب من معلومات مفادها أن ما ورد في المذكرة غير مبرّر وأن صاحب الشكوى ليس معرضاً لأي ضرر لا يمكن إصلاحه، إضافة إلى أية تعليقات ترد من صاحب الشكوى في وقت لاحق.
    Pursuant to rule 114, paragraph 3, this decision may be reviewed by the Rapporteur on new complaints and interim measures, at the initiative of the State party, in the light of timely information received from that State party to the effect that the need for interim measures is not justified and the complainant does not face any prospect of irreparable harm, as well as subsequent comments, if any, from the complainant. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 114، يجوز للمقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة أن يستعرض هذا القرار بناء على مبادرة من الدولة الطرف في ضوء المعلومات الواردة في الوقت المناسب من الدولة الطرف ومفادها أن الحاجة إلى تدابير مؤقتة غير مبرَّرة وأن صاحب الشكوى لا يواجه أي احتمال لتعرضه لضرر لا يمكن جبره، وكذلك في ضوء أي تعليقات لاحقة، إن وُجدت، من صاحب الشكوى.
    A specific recurrent line item in the budget was therefore justified and a suitable mode of financing should be found to link the utilization of resources to mandates so as to avoid the danger of over-assessment. UN ولهذا فإن هناك ما يبرر تخصيص بند متكرر محدد في الميزانية وإيجاد أسلوب مناسب للتمويل من أجل ربط استخدام الموارد بالولايات لتلافي خطر اﻹفراط في تقدير اﻷنصبة.
    5. Reiterates that quartering and disarming of UNITA troops are crucial components of the peace process which are fundamental to its success and stresses that further procrastination cannot be justified and, if continued, could bring about the collapse of the whole peace process; UN ٥ - يكرر تأكيد أن تجميع قوات الاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء ونــزع سلاحه يعدان عنصريــن حاسمين من عناصر عملية السلام وشرطين أساسيين لنجاحها ويؤكد على أن التمادي فــي المماطلــة أمر لا يمكن تبريره وقد يؤدي، في حالة استمراره، إلى انهيار عملية السلام بكاملها؛
    The Committee considers that, in the circumstances, the author's apprehensions as to the impartiality of the judge are objectively justified and it therefore cannot be considered that there was an impartial court in the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن تخوفات صاحبة البلاغ بخصوص حياد القاضي مبررة من الناحية الموضوعية، وبالتالي لا يمكن أن تُوصف المحكمة بالنزاهة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    In addition, the Committee recalls that the Board of Auditors observed, in its report on the capital master plan, that governance arrangements need to be established to ensure that decisions to use the project contingency are clearly and transparently justified and reported (see A/68/5 (Vol. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد أشار في تقريره عن المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى أن ترتيبات الإدارة يجب أن توضع لكفالة أن تكون القرارات المتعلقة باستخدام مخصصات الطوارئ مبررة وأن يبلغ عنها بوضوح وشفافية (انظر (A/68/5 Vol.V)، المرفق الخامس).
    Therefore, the continuing differences in the terms and conditions of service between the permanent judges and the ad litem judges would no longer be justified and should be addressed in the interest of both equity and the successful implementation of the completion strategies of the Tribunals. UN وبالتالي، فإن استمرار الاختلافات في قواعد وشروط الخدمة بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين لم يعد مبرَّراً وينبغي أن يُعالج لتحقيق الإنصاف وللنجاح في تنفيذ استراتيجية إنجاز أعمال المحكمتين.
    Therefore, the request for expansion of the cadre is justified, and my delegation supports the addition of those new posts in the Court's Department of Legal Matters. UN ولهذا فإن طلب زيادة الموظفين له ما يبرره. ويؤيد وفدي إضافة تلك الوظائف الجديدة في إدارة الشؤون القانونية بالمحكمة.
    Any departures from that important Midrand provision must be justified and designed to facilitate the effective work of the Commissions. UN وأي خروج عن هذا الحكم الهام من أحكام ميدراند يجب أن يكون له مبرره وأن يكون القصد منه تيسير عمل اللجان بصورة فعالة.
    Unfortunately, it appears that our concerns were justified and our hopes, once again, have been dashed. UN ولﻷسف، يبدو أن شواغلنا كانت لها ما يبررها وأن آمالنا قد خابت مرة أخرى.
    40. Mr. Kozaki (Japan) said that since the proposed budget for 2005-2006 was expected to reach an unprecedented level, his Government was paying closer attention to whether it was justified and whether the Secretary-General had developed a management mechanism to ensure the effective and efficient use of Member States' resources. UN 40 - السيد كوزاكي (اليابان): قال إن من المتوقع أن تبلغ الميزانية المقترحة لسنتي 2005-2006 مستويات غير مسبوقة، ولذلك فإن حكومة بلده تولي اهتماما أكبر لمعرفة ما إذا كان لها ما يبررها وما إذا كان الأمين العام وضع آلية إدارية لكفالة الاستخدام الفعال والكفء لموارد الدول الأعضاء.
    Under these conditions, Russia, as a co-sponsor of the peace process in the Middle East, considers that consideration of the Lebanese question at this session of the General Assembly is justified and timely. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى روسيا، بوصفها أحد راعيي عملية السلام في الشرق اﻷوسط، أن نظر المسألة اللبنانية في هذه الدورة للجمعية العامة جاء في الوقت المناسب وله ما يبرره.
    It is our firm belief that the international appeals and efforts employed on behalf of the Cuban people are necessary, justified and urgent. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن النداءات الدولية والجهود المبذولة باسم الشعب الكوبي ضرورية ولها ما يبررها وملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more