"justified by the" - Translation from English to Arabic

    • تبرير
        
    • تبرره
        
    • تبررها
        
    • تبريره
        
    • يبرره
        
    • هذه العقوبة مبررة
        
    • يبررها
        
    • يبرر ذلك
        
    • معياراً مبرراً
        
    • وتبرر
        
    • وتبرره
        
    • تجد تبريرها في
        
    • ومبرر
        
    • ويبرر ذلك
        
    • تُبرره
        
    No discrimination could be justified by the legitimate struggle against terrorism. UN ولا يمكن تبرير أي تمييز بما يتعين من مكافحة الإرهاب.
    It is justified by the particularly vulnerable situation of persons in State custody, which poses an inherent risk of excesses and abuses of authority prejudicial to the integrity and dignity of the detainee. UN وهذا العمل تبرره حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلاً على خطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات ضدهم تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته.
    The Agency, for its part, must draw conclusions justified by the facts alone. UN ويجب على الوكالة، من جانبها، استخلاص النتائج التي تبررها الحقائق وحدها.
    Nor was it justified by the text of the Covenant. UN كما أنه طريق يتعذر تبريره بالاستناد إلى نص العهد.
    2. Such order was not justified by the security of the civilians involved or by military necessity. UN 2 - ألا يكون لهذا الأمر ما يبرره لتوفير الأمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية.
    (b) A term of life imprisonment when justified by the extreme gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person. UN (ب) السجن المؤبد حيثما تكون هذه العقوبة مبررة بالخطورة البالغة للجريمة وبالظروف الخاصة للشخص المُدان.
    Even though they have hurt us in the past, they were justified by the long-term stability that they are now providing. UN ومع أنها أضرت بنا في الماضي، لكن كان لها ما يبررها بإحلالها الاستقرار طويل الأمد الذي توفره الآن.
    This was justified by the fact that remand prisoners do not work. UN وقيل في تبرير ذلك إن السجناء رهن التحقيق لا يعملون.
    Such practices seek to be justified by the allegation that the safeguards systems established by virtue of the Non-Proliferation Treaty are not sufficient. UN وثمة سعي إلى تبرير هذه الممارسات على أساس ادعاء أن نظم الضمانات الموضوعة بموجب معاهدة عدم الانتشار غير كافية.
    Requests for exemption need not be justified by the parents in cases where the activities clearly may be perceived to be of a religious nature. UN ولا يتعين تبرير طلبات الإعفاء من جانب الآباء في الحالات التي يمكن أن تُعتبر فيها الأنشطة بوضوح ذات طابع ديني.
    The Government of the province of Antioquia had in fact stated that the existence of such cooperatives was justified by the situation in Colombia in general and in the province in particular. UN ومن جهة أخرى، أكدت حكومة مقاطعة أنتيوكيا أن وجود هذه التعاونيات تبرره الحالة في كولومبيا وبخاصة في المقاطعة.
    Such a change would be justified by the need to reflect emerging operational realities as accurately as possible at the time of preparing the budget. UN ومثل هذا التغيير تبرره الحاجة إلى التعبير بأدق ما يمكن عن الواقع العملي الناشئ عند إعداد الميزانية.
    In our view, reform of the United Nations is justified by the fact that it is the world's premier instrument for multilateral diplomacy. UN نحن نرى أن إصلاح الأمم المتحدة تبرره حقيقة أنها الأداة الأساسية للدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Such actions are not justified by the current crisis. UN وهذه الإجراءات لا تبررها الأزمة الراهنة.
    This increase is justified by the recent record and future expectation of growth in total resources. UN وهذه الزيادة تبررها الأرقام الحديثة للنمو في مجموع الموارد وتوقعاته المستقبلية.
    These advancement measures are ultimately justified by the de facto inequality that prevails today. UN وتدابير النهوض بالمرأة هذه تبررها في نهاية المطاف ما يسود حاليا من انعدام المساواة واقعيا.
    The exclusion of such an important component could not be interpreted as an isolated case or even as justified by the imperatives of a tight negotiation timetable. UN ولم يكن تفسير استبعاد هذا العنصر المهم بوصفه حالة معزولة ولا حتى تبريره بمقتضيات الجدول الزمني الضيق للمفاوضات.
    It held that this kind of request would not be justified by the constitutional principle of freedom to choose one's place of residence. UN وقضت بأن هذا الطلب لا يمكن تبريره في إطار مبدأ حرية اختيار مكان الإقامة المنصوص عليه في الدستور.
    2. Such order was not justified by the security of the civilians involved or by military necessity. UN 2 - ألا يكون لهذا الأمر ما يبرره لتوفير الأمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية.
    3. Life imprisonment may be imposed when justified by the extreme gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person, as evidenced by the existence of one or more aggravating circumstances. UN ٣ - يجوز إصدار حكم بالسجن المؤبد حيثما تكون هذه العقوبة مبررة بالخطورة البالغة للجرم وبالظروف الخاصة بالمحكوم عليه، بوجود ظرف أو أكثر يزيد من خطورة الجرم.
    To do so involves another quantum leap not justified by the text of the judgment. UN ﻷن عمل ذلك يعني قفزة مفاجئة أخرى في الاستنتاج لا يبررها نص الحكم.
    The ban on demonstrations on main roads, was justified by the fact that Seoul was a very populous city with enormous traffic jams. UN وفيما يتعلق بحظر المظاهرات في الشوارع الرئيسية، يبرر ذلك كون أن سيول هي مدينة مكتظة للغاية، وتشهد اختناقات كبيرة.
    In the present case, although there does not appear to have been any written order in Spain expressly requiring identity checks to be carried out by police officers based on the criterion of skin colour, it appears that the police officer considered himself to be acting in accordance with that criterion, a criterion considered justified by the courts which heard the case. UN ومع أن ليس هناك، فيما يبدو، أي أمر مدون في إسبانيا يشترط صراحة إجراء عمليات للتحقق من الهوية الشخصية من جانب ضباط الشرطة بالاستناد إلى معيار لون البشرة، يتضح في هذه القضية أن ضابط الشرطة اعتبر نفسه أنه يتصرف وفقاً لهذا المعيار، وهو معيار اعتبرته المحاكم التي نظرت القضية معياراً مبرراً.
    An increase in this category of staff is justified by the overall increase in the level of activity of the secretariat. UN وتبرر الزيادة الكلية في مستوى نشاط الأمانة زيادة هذه الفئة من الموظفين.
    This takes place as part of the democratic debate and is justified by the need to give elected members the opportunity freely to express their views on social problems. UN ويجري هذا في إطار النقاش الديمقراطي وتبرره ضرورة منح المنتخبين الفرصة للإعراب بحرية عن آرائهم بشأن المشاكل الاجتماعية.
    The European Court of Human Rights had confirmed that the restrictions prescribed under the Act were justified by the constitutional principle of secularism and complied with the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وقد أكّدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن القيود المنصوص عليها في القانون تجد تبريرها في مبدأ العلمانية الدستوري وتتوافق مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    This position is justified by the fact that maternity must be regarded as a social responsibility and not as an event which diminishes the capacity to work. UN ومبرر هذا الموقف هو أن الأمومة يجب اعتبارها مسؤولية اجتماعية وليس حدثاً يقلل من القدرة على العمل.
    This is justified by the fact that in most cases provision of mutual legal assistance does not involve the direct deprivation of a person's liberty, while extradition does. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في غالبية الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    Humanitarian intervention cannot be carried out on the basis of an individual interpretation, but rather must be justified by the competent institutions of the United Nations system. UN لا يمكن القيام بالتدخل الإنساني على قاعدة تفسير فردي، وإنما يجب أن تُبرره المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more