"justified on" - Translation from English to Arabic

    • تبرير
        
    • تبريره على
        
    • تبريرها على
        
    • تبريرها استناداً
        
    • مبررة على
        
    • تبرَّر
        
    • تبرره
        
    • تبررها
        
    • يوجد ما يبرر إنشاءها
        
    • مبررا على
        
    • يبرره استنادا
        
    • يبرره من
        
    • يبررها من
        
    • مبرر على
        
    • تبريره استناداً إلى
        
    Nor can any such action be justified on political grounds. UN كما لا يمكن تبرير هذه اﻷعمال على أسس سياسية.
    Excluding persons with disabilities that do not impair teaching cannot be justified on human rights grounds, or in light of the practical needs of Cambodia's education system. UN إذ لا يمكن تبرير استبعاد أشخاص لديهم إعاقة لا تعوق قدرتهم على التدريس، بالاستناد إلى حقوق الإنسان أو في ضوء الاحتياجات العملية لنظام التعليم في كمبوديا.
    He underlines that his imprisonment cannot be justified on the basis of the necessity to protect public order, as he has not been charged or convicted of any crime while he has been in prison. UN ويشدد على أن حبسه لا يمكن تبريره على أساس لزوم حماية النظام العام، لأنه لم يتهم أو يدن بأية جريمة وهو مسجون.
    It prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN فهو يحظر أي أوجه تمييز بشأن الوصول إلى القضاء لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها على أسس موضوعية ومعقولة.
    Moreover, the right to equality before the courts prohibits any distinction regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حق المساواة في المحاكم يحظر أي وجه من أوجه التمييز في اللجوء إلى المحاكم والهيئات القضائية التي لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    (c) Differences between the new methodology and the methodology employed by the Office of Personnel Management were justified on the basis of the different populations for which the cost of living was being measured; UN )ج( أن الاختلافات بين المنهجية الجديدة والمنهجية المستخدمة من جانب " مكتب إدارة شؤون الموظفين بالولايات المتحدة " مبررة على أساس اختلافات مجتمعات العينة التي قيست على أساسها تكاليف المعيشة؛
    Non-disclosure of information must be justified on a case-by-case basis. UN ويجب تبرير عدم الكشف عن المعلومات على أساس كل حالة على حدة.
    Such conditionality was not justified on any grounds. UN فلا يمكن لأي سبب من الأسباب تبرير مثل هذه المشروطية.
    Such insults and distortions of religions and the holy books cannot be justified on the pretext of freedom of opinion and expression. UN ولا يمكن تبرير الإهانات والتشويهات الموجهة ضد الأديان والكتب المقدسة بدعوى حرية الرأي والتعبير.
    Any duress in a marriage is a violation of internationally recognized human rights standards and cannot be justified on religious or cultural grounds. UN ويعتبر أي إكراه على الزواج انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يمكن تبريره على أساس ديني أو ثقافي.
    The United States Government strongly condemns this action, which cannot be justified on the ground of legitimate self-defense. UN وحكومة الولايات المتحدة تدين بشدة هذا العمل الذي لا يمكن تبريره على أساس الدفاع الشرعي عن النفس.
    Any discriminatory measure inevitably affects a smaller rather than a larger group, but cannot be justified on the ground that more people would be adversely affected if the measure were applied generally. UN وأي إجراء تمييزي لا بد وأن يؤثر على مجموعة صغيرة بدلا من أن يؤثر على مجموعة كبيرة، ولكن لا يمكن تبريره على أساس أن عددا أكبر من الناس سوف يتضررون لو تم تطبيق الإجراء تطبيقا عاما.
    Violent manifestations of extremism cannot be tolerated or justified on any grounds. UN ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس.
    The Tribunal further found that the policy could not be justified on the basis of ensuring geographical distribution of staff members, since geographical distribution is based on nationality, not on resident status. UN وعلاوة على ذلك، تبين للمحكمة أن هذه السياسة لا يمكن تبريرها على أساس كفالة التوزيع الجغرافي للموظفين، نظرا إلى أن التوزيع الجغرافي يستند إلى الجنسية وليس إلى مركز الإقامة.
    Moreover, the Appeals Tribunal found that, given that the geographical distribution of staff recruitment is based on nationality and not on resident status, the policy could not be justified on the basis of ensuring geographical distribution of staff members. UN وعلاوة على ذلك، تبين لمحكمة الاستئناف أن هذه السياسة لا يمكن تبريرها على أساس كفالة التوزيع الجغرافي للموظفين، نظرا إلى أن التوزيع الجغرافي عند تعيين الموظفين يستند إلى جنسيتهم وليس إلى مركز الإقامة.
    This guarantee also prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    These and other economic aspects of the Oslo Agreements were justified on the ground of short-term expediency and the need to ensure compliance by the Palestinian side, before greater sovereignty was transferred. UN وهذه الجوانب وغيرها من الجوانب الاقتصادية لاتفاقات أوسلو كانت مبررة على أساس المقتضيات القصيرة الأجل والحاجة إلى ضمان الامتثال من قِبَل الجانب الفلسطيني قبل أن يتم نقل قدر أكبر من السيادة إلى السلطة الفلسطينية.
    At times actions, which have no religious sanction, are justified on the basis that these are Islamic. UN وفي بعض الأحيان، تبرَّر أفعال لا يقرُّها الدين بأنها ذات وازع ديني.
    (a) Where the Committee determines in advance, and on a casebycase basis, that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligation; UN (أ) عندما تقرر اللجنة سلفا وعلى أساس كل حالة على حدة أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء واجب ديني؛
    The State party refers to the Committee's established jurisprudence that not all differences in treatment are discriminatory; differences that are justified on a reasonable and objective basis are consistent with article 26. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية التي كرستها اللجنة ومفادها أن الاختلافات في المعاملة ليست جميعها تمييزية؛ فالاختلافات التي تبررها أسس معقولة وموضوعية تكون منسجمة مع المادة 26.
    . That development of transit routes should be based on a full analysis of the costs and benefits involved, and the proliferation of costly alternative routes which may not be justified on the basis of such analysis should be avoided. UN ● ينبغي أن يستند إيجاد طرق المرور العابر الى تحليل كامل للتكاليف والفوائد المتعلقة به، كما ينبغي تجنب تكاثر الطرق البديلة المكلفة التي يبين هذا التحليل أنه لا يوجد ما يبرر إنشاءها.
    Minister Younousmi stated that the entry into the Sudan was justified on the grounds that Chad could " use its right of pursuit " to conduct subsequent attacks if necessary. UN وذكر الوزير يونوسمي أن الدخول إلى أراضي السودان كان مبررا على أساس أن تشاد يمكنها " استخدام حقها في المطاردة " لشن هجمات لاحقة عند اللزوم.
    14. The continuation of the present arrangement whereby contributions are made from the United Nations regular budget in support of the management and administration of these responsibilities by UNDP is justified on the basis that UNDP assumed, at the request of the General Assembly, responsibilities that had been funded from the United Nations regular budget since 1992. UN ١٤ - واستمرار الترتيب الحالي الذي يتم بموجبه تقديم مساهمات من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لدعم اضطلاع البرنامج اﻹنمائي بإدارة وتنظيم هذه المسؤوليات إنما له ما يبرره استنادا الى أن البرنامج تولى مسؤوليات، بناء على طلب الجمعية العامة، كانت تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٢.
    As a practical matter, limiting the liability of the Organization is also justified on the ground that the funds from which third-party claims are paid are public funds contributed by the States Members of the United Nations for the purpose of financing activities of the Organization as mandated by those Member States. UN كما أن تحديد مسؤولية المنظمة قبل الغير يبرره من الناحية الواقعية أن اﻷموال التي تدفع منها مطالبات اﻷطراف الثالثة هي أموال عامة ساهمت بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتمويل أنشطة المنظمة وفقا للولاية التي أسندتها إليها هذه الدول اﻷعضاء.
    118. Turkey perceives honor crimes as an abhorrent violation of human rights, which cannot be justified on any social, cultural or religious grounds whatsoever. UN 118- وترى تركيا أن جرائم الشرف انتهاك بغيض لحقوق الإنسان، وأنها ليس لها ما يبررها من أسس اجتماعية أو ثقافية أو دينية.
    Approving a higher budget outline level than is justified on technical and programmatic grounds has set an unfortunate precedent. UN إن الموافقة على مخطط لمستوى الميزانية أعلى مما هو مبرر على أسس تقنية وبراغماتية هي سابقة يؤسف لها.
    In this regard, proportionate discrimination does not mean the infringement of the requirement of equal treatment if it is justified on basis of the type or nature of the work and it is based on all essential and lawful conditions that can be taken into account upon the application. UN وفي هذا الصدد، لا ينطوي التمييز المتناسب ضمناً على انتهاك شرط المعاملة على أساس متساوٍ إذا ما تمّ تبريره استناداً إلى نوع أو طبيعة العمل، أو إذا كان يستند إلى كل الشروط الأساسية والقانونية التي يمكن أخذها في الحسبان عند التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more