"justifying the delay" - Translation from English to Arabic

    • تبرر هذا التأخير
        
    • تبرر التأخير
        
    • لتبرير التأخير
        
    • يبرر هذا التأخير
        
    While acknowledging the lengthy delay prior to submission, we recall that there are no fixed time limits for submission of communications under the Optional Protocol and note that the State party has raised no arguments on abuse of the right of petition subsequent to which the author could have provided an explanation justifying the delay. UN ونحن نسلم بالتأخير الطويل قبل تقديم البلاغ، لكننا نذكّر بأنه لا توجد مُهل زمنية محددة لتقديم البلاغات بموجب البرتوكول الاختياري ونشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً بشأن إساءة استخدام حق تقديم الالتماسات كان يمكن لصاحب البلاغ أن يقدم في أعقابها إيضاحات معقولة تبرر هذا التأخير.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    In any event, it is submitted that there are strong reasons justifying the delay in submission of the claim. UN وعلى أية حال، يُدفع بوجود أسباب وجيهة جداً تبرر التأخير في تقديم الشكوى .
    The Committee concludes that a delay of almost four years between the judgement of the Court of Appeal and the beginning of the retrial, a period during which the author was kept in detention, cannot be deemed compatible with the provisions of article 9, paragraph 3, and article 14, paragraph 3(c), of the Covenant, in the absence of any explanations from the State party justifying the delay. UN وتخلص اللجنة إلى أن التأخير الذي دام أربع سنوات تقريبا ما بين حكم محكمة الاستئناف وبداية المحاكمة الجديدة، وهي فترة ظل فيها صاحب البلاغ في السجن، لا يمكن اعتباره متمشيا مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ من العهد، في غياب أية تفسيرات من الدولة الطرف لتبرير التأخير.
    The Committee considers that a delay of 4 years and 10 months between the conclusion of the trial on 19 January 1988 and the dismissal of the authors' appeal on 29 March 1993 is incompatible with the provisions of the Covenant, in the absence of any explanation from the State party justifying the delay. UN وترى اللجنة أن حدوث تأخير قدره أربع سنوات وعشرة شهور بين تاريخ اختتام المحاكمة في 19 كانون الثاني/يناير 1988 ورفض طلب الاستئناف في 29 آذار/مارس 1993 لا يتفق مع أحكام العهد، في ظل عدم تقديم أي شرح من الدولة الطرف يبرر هذا التأخير.
    The Committee concludes that a delay of almost four years between the judgement of the Court of Appeal and the beginning of the retrial, a period during which the author was kept in detention, cannot be deemed compatible with the provisions of article 9, paragraph 3, and article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, in the absence of any explanations from the State party justifying the delay. UN وتخلص اللجنة إلى أن التأخير الذي دام أربع سنوات تقريبا ما بين حكم محكمة الاستئناف وبداية المحاكمة الجديدة، وهي فترة ظل فيها مقدم البلاغ في السجن، لا يمكن اعتباره متمشيا مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ من العهد، في غياب أية تفسيرات من الدولة الطرف لتبرير التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more