"keenly aware" - Translation from English to Arabic

    • تمام الإدراك
        
    • وعي تام
        
    • وعي عميق
        
    • يدرك تماما
        
    • ادراكا عميقا
        
    • اننا ندرك بشدة
        
    • إدراكا شديدا
        
    • إدراكا قويا
        
    • على علم تام
        
    • ادراكا تاما
        
    • مدركا تماما
        
    • على إدراك تام
        
    • تدرك بشدة
        
    We are keenly aware that our goals are ambitious and that they may not be achieved without significant external assistance. UN وندرك تمام الإدراك أن أهدافنا طموحة وأنها قد لا تتحقق بدون مساعدة خارجية ملموسة.
    At the same time, we are keenly aware that China is a country with a large population and a weak economic foundation. UN وفي نفس الوقت، نحن في الصين ندرك تمام الإدراك أن الصين بلد يتسم بضخامة تعداد سكانه وضعف أساسه الاقتصادي.
    We are keenly aware that interfaith dialogue is not without arrogance and other flaws that often derail political dialogue. UN ونحن على وعي تام بأن الحوار بين الأديان لا يتم دون أن تشوبه العجرفة وغيرها من النواقص التي كثيرا ما تخرجه من مساره.
    In this new age, we must be keenly aware of the trends that are shaping the end of this century and the beginning of the next. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    For geographical and climatic reasons, Spain is keenly aware of the problem of desertification. UN ولدى إسبانيا، ﻷسباب جغرافية ومناخية، وعي عميق بمشكلة التصحر.
    He was keenly aware of the need to establish a detailed action plan and timeline; to do that, however, a true understanding of what was meant by results-based management was needed. UN وقال إنه يدرك تماما الحاجة إلى وضع خطة عمل تفصيلية وجدول زمني؛ ولكن يلزم للقيام بذلك أن يكون هناك فهم حقيقي لما تعنيه الإدارة القائمة على النتائج.
    The Philippines is keenly aware that the road ahead for the Palestinians, the other Arabs and the Israelis is fraught with uncertainties and unseen dangers. UN وتدرك الفلبين ادراكا عميقا أن الطريق الذي سيقطعـــه الفلسطينيـــون وغيرهـــم مــــن العــرب والاسرائيليـــون محفـــوف بالمجهـــول والمخاطر غير المنظورة.
    All those who worked in peacekeeping had become keenly aware of the dynamic nature of their endeavours, the changing environments in which they operated and the evolving nature of Security Council peacekeeping mandates. UN وأكدت أن جميع من عملوا في مجال حفظ السلام أصبحوا يدركون تمام الإدراك الطبيعة الديناميكية لجهودهم، والبيئات المتقلبة التي يعملون فيها، والطابع المتغير لولايات حفظ السلام الصادرة عن مجلس الأمن.
    Now I'm keenly aware that you have a degree of loyalty to Lasseter. Open Subtitles الآن أنا أدرك تمام الإدراك انك تملك الولاء الى العميلة
    Members of Parliament are keenly aware of their responsibility in working at both the national and local levels to bring about national reconciliation and social cohesion. UN ويدرك أعضاء البرلمان تمام الإدراك مسؤوليتهم عن السعي على كلا الصعيدين الوطني والمحلي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    I remain, however, keenly aware of the challenges ahead and the political polarization revolving around the Special Tribunal for Lebanon, the weapons of Hizbullah and the unrest in neighbouring Syrian Arab Republic. UN بيد أنني ما زلت أدرك تمام الإدراك التحديات القائمة والاستقطاب السياسي بشأن المحكمة الخاصة للبنان، وسلاح حزب الله، والاضطرابات في الجمهورية العربية السورية المجاورة.
    91. The Institute was keenly aware of the devastating impact of crime on national economies. UN 91 - والمعهد على وعي تام بالأثر المخرب المترتب على الجريمة في الاقتصادات الوطنية.
    The Special Committee was keenly aware that in order to reach and educate public opinion to support decolonization, it required an effective programme of dissemination of information. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأنه بغية الوصول إلى الرأي العام وتثقيفه لتأييد إنهاء الاستعمار، فإنها تحتاج إلى برنامج فعال لنشر المعلومات.
    The Special Committee was keenly aware that in order to reach and educate public opinion to support decolonization, it required an effective programme of dissemination of information. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأنه بغية الوصول إلى الرأي العام وتثقيفه لتأييد إنهاء الاستعمار، فإنها تحتاج إلى برنامج فعال لنشر المعلومات.
    4. During its deliberations, the Committee was keenly aware of the enormity of the problem and the great effort already made by many countries for the provision of energy to rural areas. UN ٤ - وكانت اللجنة خلال مناقشاتها على وعي عميق بضخامة المشكلة والجهد الكبير الذي بذلته بالفعل بلدان عديدة من أجل توفير الطاقة للمناطق الريفية.
    64. UNITAR was keenly aware of the importance of providing its services to countries most in need of them, in particular the developing countries. UN 64 - والمعهد يدرك تماما مدى أهمية تقديم خدماته إلى البلدان الأشدّ حاجة إليها، وخاصة البلدان النامية.
    In connection with concern expressed about the terms of trade for commodities, the UNCTAD secretariat indicated that it was keenly aware of the acute problems of commodities, the need to improve their terms of trade and the fundamental need to stop and reverse the fall in commodity prices and establish better safety nets. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالاهتمام المعرب عنه بشأن معدلات التبادل التجاري في السلع اﻷساسية، فقد أوضحت امانة اﻷونكتاد أنها تدرك ادراكا عميقا المشاكل الحادة للسلع اﻷساسية والحاجة إلى تحسين معدلات التبادل التجاري فيها والحاجة اﻷساسية لوقف الانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية وعكس اتجاهه وﻹنشاء شبكات أفضل للسلامة.
    keenly aware of the burden of host communities, we have pressed for greater assistance to them. UN وبالنظر إلى اننا ندرك بشدة العبء الذي يقع على المجتمعات المضيفة، فقد حثثنا على زيادة المساعدة المقدمة اليها.
    The Commission was also keenly aware of the serious financial situation facing Member States and their national civil services. UN وتدرك اللجنة إدراكا شديدا أيضا الحالة المالية الخطيرة التي تواجه الدول الأعضاء وخدمتها المدنية الوطنية.
    However, we cannot become complacent in our success, and we are keenly aware that much remains to be done. UN بيد أننا لا يمكن أن نرضى بهذا النجاح فنحن ندرك إدراكا قويا أن علينا أن نفعل الكثير.
    I'm keenly aware that these are very small waves. Open Subtitles أنا على علم تام بأن هذه موجات صغيرة جدا.
    Of course, I am keenly aware that time is running out and I shall keep members apprised of my intentions. UN وبالطبع أدرك ادراكا تاما أن الزمن يمر بسرعة، ولذلك سأبقي الأعضاء على علم بما أعتزم القيام به.
    87. I remain keenly aware of the interlinkages between the various conflicts in the region. UN 87 - وإنني أظل مدركا تماما لأوجه التداخل بين الصراعات المختلفة في المنطقة.
    In both these questions, we must remain keenly aware of their importance in promoting stability, confidence and peace in virtually all nations of our contemporary universal conglomerate of States. UN وعلينا في هاتين المسألتين أن نظل على إدراك تام لما لهما من أهمية في تعزيز الاستقرار والثقة والسلم، في جميع الدول التي يتألف منها عالمناً اليوم.
    It was also keenly aware of its duty to guarantee the safety of the civilian nuclear cycle at all times. UN فهي تدرك بشدة واجبها المتمثل في كفالة أمان الدورة النووية المدنية في جميع الأوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more