"keep abreast of" - Translation from English to Arabic

    • مواكبة
        
    • تواكب
        
    • مسايرة
        
    • يواكب
        
    • مجاراة
        
    Such mechanisms should keep abreast of relevant research and be consistent with normative developments in this field. UN وينبغي أن تكون هذه الآليات مواكبة للبحوث ذات الصلة ومتسقة مع التطورات المعيارية في هذا المجال.
    Frustrated with its failure to keep abreast of recent advancements, some even question the very raison d'être of the Conference. UN والبعض الذي أحبطه إخفاقه في مواكبة التقدم الذي تحقق مؤخرا، شكك حتى في سبب وجود المؤتمر.
    Proceedings were covered by satellite and on the Internet in order to enable Somalis everywhere in the world to keep abreast of developments. UN وقامت السواتل وشبكة الإنترنت بتغطية أعمال المؤتمر بغية تمكين الصوماليين في جميع أنحاء العالم من مواكبة التطورات.
    The Secretariat itself is struggling to keep abreast of the growing number of reports requested by the various intergovernmental bodies. UN والأمانة العامة ذاتها تصارع من أجل أن تواكب العدد المتزايد من التقارير التي تطلبها مختلف المنظمات الحكومية الدولية.
    The United Nations must keep abreast of the times. UN ويجب أن تواكب الأمم المتحدة العصر الذي نعيش فيه.
    The operation would need to have the capacity to keep abreast of political, legal, judicial, administrative and security developments. UN وسيلزم أن تكون لدى العملية القدرة على مسايرة التطورات السياسية والقانونية والقضائية والإدارية والأمنية.
    It is important that judges, prosecutors and lawyers keep abreast of these changes and other developments in the law both within Saudi Arabia and in other jurisdictions. UN ومن المهم أن يواكب القضاة والمدّعون العامون والمحامون هذه التغييرات وغيرها من التطورات التي يشهدها القانون في المملكة العربية السعودية وفي غيرها من البلـدان.
    The centres enable ECA to keep abreast of developments on the ground, enhancing the Commission’s outreach. UN وتتيح المراكز للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مواكبة التطورات على أرض الواقع مما يعزز قدرة اللجنة على نشر الخدمات.
    The review conferences had strengthened and expanded global acceptance of the Treaty and enabled it to keep abreast of international change. UN وعزز ووسع المؤتمر الاستعراضي القبول العالمي للمعاهدة ومكّنها من مواكبة التغير الدولي.
    The review conferences had strengthened and expanded global acceptance of the Treaty and enabled it to keep abreast of international change. UN وعزز ووسع المؤتمر الاستعراضي القبول العالمي للمعاهدة ومكّنها من مواكبة التغير الدولي.
    The teaching and dissemination of international law and training in it were indispensable in order to keep abreast of what was happening in the world and respond appropriately. UN ولا غنى عن تدريس القانون الدولي ونشره والتدريب في مجاله بغية مواكبة ما يحدث في العالم والاستجابة له على النحو الملائم.
    In the view of OIOS, this concentration of responsibility is inadvisable, since it is unreasonable to expect that one person would be able to keep abreast of all developments concerning North American equity markets. UN لذا يرى المكتب أن هذا النوع من تركيز المسؤولية أمر لا يُنصح به، إذ من غير المعقول توقع قدرة شخص واحد على مواكبة جميع التطورات المتعلقة بأسواق الأسهم في أمريكا الشمالية.
    It was difficult for judges to keep abreast of the new domestic legislation, while at the same time familiarizing themselves with European and international case law. UN ويصعب على القضاة مواكبة التشريعات المحلية الجديدة، والإلمام في الوقت ذاته بالسوابق القضائية الأوروبية والدولية.
    His Government did not tolerate the distribution or sale of drugs, but the increasing numbers of cheaper alternatives meant that it needed to keep abreast of the latest developments in drug control and review its practices regularly. UN واختتم قائلا إن حكومة بلده لا تسمح بتوزيع المخدرات أو بيعها، غير أن ارتفاع عدد الأنواع البديلة الأرخص ثمنا يضطرها إلى مواكبة آخر التطورات في مجال مكافحة المخدرات وإعادة النظر بانتظام في ممارساتها.
    Don't you keep abreast of anything except Eula? Open Subtitles الا يمكنك مواكبة اخبار أي شيء عدا يولا ؟ ؟
    86. Appropriate mechanisms should be established to enable Member States to keep abreast of the work of the Rule of Law Unit and to ensure regular interaction between the Unit and the General Assembly. UN ٨٦ - وأضاف أنه ينبغي إنشاء آليات ملائمة بغية تمكين الدول الأعضاء من مواكبة العمل الذي تضطلع به وحدة سيادة القانون وضمان التفاعل على نحو منتظم بين الوحدة والجمعية العامة.
    As technology changes rapidly, criminal justice practitioners should familiarize themselves with the types of technical equipment used by migrant smugglers, as well as keep abreast of advances in technology which may aid their investigations. UN ومع التغير السريع في التكنولوجيا، يجب أن يلمَّ ممارسو العدالة الجنائية بأنواع المعدات التقنية التي يستخدمها مهرّبو المهاجرين، بالإضافة إلى مواكبة التقدم في مجال التكنولوجيا التي قد تساعدهم في تحرياتهم.
    Developments in the field, including a wealth of jurisprudence, made it necessary for the Commission to keep abreast of contemporary issues. UN وبات ضرورياً بفعل التطورات المستجدة في الميدان، بما فيها ثروة السوابق القانونية، أن تواكب لجنة القانون الدولي المسائل المعاصرة.
    UNOPS accounting policies and procedures will intermittently be revised to ensure that they keep abreast of any significant changes and applications of the IPSAS principles and standards. UN وسيجري ما بين الفينة والأخرى تنقيح السياسات والإجراءات المحاسبية للمكتب لضمان أن تواكب أي تغيير وتطبيق مهم لمبادئ ومقاييس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The SAARC telemedicine project provided a forum for specialists at the national referral hospital to share and consult on cases with specialists in South Asia and allowed them to keep abreast of the latest developments in their area of expertise. UN ويوفّر المشروع الأول محفلا للأخصائيين في المستشفى المرجعي الوطني لتقاسم الخبرات والتشاور بشأن الحالات مع أخصائيين في جنوب آسيا كما أنه يتيح لهم مسايرة آخر التطورات الحاصلة في مجال خبرتهم.
    If I wished to say what conclusion I have reached after this prolonged experience, I could summarize it in one sentence: the Conference must keep abreast of the significant developments that are constantly occurring in the world today and cast off the image of an antiquated club in which the air is stale and the ideas time-worn. UN ثالثا: الدروس المستفادة. لو أردت أن أحدد ما خلصتُ إليه بعد تجربة ممتدة لأمكنني اختصار ذلك في جملة واحدة، هي أهمية أن يواكب المؤتمر التطورات الجوهرية التي حدثت وتحدث باستمرار في عالم اليوم، وينفض عن نفسه صورة النادي العتيق ذي الهواء الراكد والأفكار التي عفى عليها الزمان.
    According to the Working Group, they brought a practical, human dimension to the Group's work, enabled it to keep abreast of developments and were extremely useful to the Group. UN وأشار الفريق العامل إلى أنها وفرت بُعداً إنسانياً عملياً لعمل الفريق، ومكنته من مجاراة التطورات وكانت بالغة الفائدة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more