"keep up with the" - Translation from English to Arabic

    • مواكبة
        
    • مجاراة
        
    • تساير
        
    • مسايرة
        
    The crisis was an outcome of outdated institutions which were unable to keep up with the realities of global interdependence. UN ولقد جاءت الأزمة نتاجا لمؤسسات عفا عليها الزمن تعجز عن مواكبة الوقائع العينية للترابط العالمي.
    It can be difficult for them to keep up with the new technologies and retrain for jobs offering better pay or even upgrade their training. UN وقد يتعذر عليهن مواكبة التكنولوجيات الجديدة والتدرّب مجدداً على أعمال ووظائف تتيح أجراً أفضل بل وتنهض بمستوى تدريبهن.
    Housing and Land Use Regulatory Board to keep up with the changing times as far as standards and regulations are concerned; and UN :: مواكبة مجلس تنظيم الإسكان واستخدام الأراضي آخرَ المستجدات فيما يتعلق بالمعايير والأنظمة؛
    We tryur best,but we can't keep up with the numbers. Open Subtitles نحن نقوم ما بوسعنا، لكن لا يمكننا مجاراة المستجدات.
    Today, while significant progress in the global fight against poverty can be noted, any optimism is tempered by the delays in Africa in particular, where many countries struggle to keep up with the global pace. UN واليوم، بينما يمكن ملاحظة إحراز تقدم كبير في المكافحة العالمية للفقر، فإن أي تفاؤل تحد منه حالات التأخير في أفريقيا خاصة، حيث ما زالت العديد من البلدان تكافح لكي تساير السرعة العالمية.
    The Department of Public Information has been able to keep up with the ever-increasing task of development, maintenance and updating through the use of creative techniques to automate routine maintenance tasks. UN فقد تمكنت إدارة شؤون الإعلام من مسايرة المهمة المتزايدة باستمرار والمتمثلة في عمليات التطوير والتعهد والاستكمال من خلال الاستعانة بتقنيات مبتكرة تهدف إلى القيام بمهام التعهد العادية آليا.
    However, ICAO has generally not been able to keep up with the demand for training of engineers and other technical staff. UN غير أن الايكاو لم تتمكن بصورة عامة من مواكبة الطلب لتدريب المهندسين وغيرهم من الموظفين الفنيين.
    It was important for a member-driven and member-funded organization like UNCTAD to strive to keep up with the times. UN ومن المهم بالنسبة إلى منظمة مثل الأونكتاد يقودها الأعضاء ويمولونها أن تسعى إلى مواكبة التطورات.
    China supports the United Nations in its efforts to keep up with the times and carry out necessary and reasonable reform. UN وتؤيد الصين الأمم المتحدة في مسعاها إلى مواكبة العصر وإجراء الإصلاحات اللازمة والمعقولة.
    And there are times when it cannot keep up with the pace of changes that unfold in the international arena either. UN وهناك أوقات لا يتمكن المؤتمر فيها من مواكبة وتيرة التغيير التي تبرز على الساحة الدولية كذلك.
    The desire of Tunisia to keep up with the international endeavour to combat terrorism is strong. UN إن تونس حريصة على مواكبة الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Reduced Government expenditures have been unable to keep up with the needs of the island's shrinking economy. B. Tourism UN وأدّى انخفاض حجم النفقات الحكومية إلى العجز عن مواكبة احتياجات اقتصاد الجزيرة الآخذ في الانكماش.
    Only thus will we be able to keep up with the dizzying pace of a conflict-weary world on the threshold of the twenty-first century. UN فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين.
    The economic change was so abrupt that social safety nets were unable to keep up with the rate of deterioration. UN وكان التغير الاقتصادي مفاجئا إلى حد لم تتمكن شبكات اﻷمان الاجتماعية معه من مواكبة سرعة التدهور.
    To keep up with the times, ongoing training and retraining of key personnel is a necessity. UN ولا بد من الحرص على مواكبة التطورات بتوفير برامج تدريب واعادة تدريب مستمرة لكبار الموظفين.
    The Organization has not had the capacity to keep up with the ever-evolving challenges facing the international community. UN ولم تتمتع المنظمة بالقدرة على مواكبة التحديات الدائمة التغير التي تواجه المجتمع الدولي.
    Unfortunately, there are few sources of good advice to help young people navigate these dangers. Most parents are barely able to keep up with the evolving technology, let alone oversee their children’s online conversations. News-Commentary ومن المؤسف أن مصادر النصيحة الجيدة لمساعدة الشباب في الإبحار عبر هذه الأخطار قليلة. وأغلب الآباء قادرون بالكاد على مواكبة التكنولوجيا المتطورة، ناهيك عن الإشراف على محادثات أطفالهم على الإنترنت.
    When I got arrested, I couldn't keep up with the payments. Open Subtitles عندما تم إعتقالي لم أستطع مواكبة المدفوعات.
    I can't keep up with the new stuff that comes along. Open Subtitles لا استطيع مواكبة الاشياء الجديدة التي تظهر طوال الوقت
    Maintaining a 5 per cent growth in contributions would make it possible to keep up with the growing needs. UN وإن المحافظة على نمو بمعدل 5 في المائة في التبرعات سيجعل من الممكن مجاراة الاحتياجات المتنامية.
    As we stand on the threshold of a new century, we need to strengthen the United Nations and consolidate its capabilities so that it can keep up with the changes taking place and respond to people's desire for security, justice and development. UN وإن علينا ونحن على أعتاب القرن الجديد أن ندعم اﻷمم المتحدة ونعزز من قدراتها حتى تساير تطورات العصر وتواكب طموحات الشعوب في اﻷمن والعدالة والتنمية.
    As a result, international labour markets were divided and were unable to keep up with the growing integration of the goods and capital markets. UN ونتيجة لذلك انقسمت أسواق العمل الدولي وأصبحت عاجزة عن مسايرة التكامل المتنامي لأسواق السلع ورؤوس الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more